summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authortkikuchi2005-08-28 13:06:19 +0000
committertkikuchi2005-08-28 13:06:19 +0000
commit03cbdc7478bb9a2a889cc90ee01b6620505b463f (patch)
tree57946eafd76896d1964ec7896cb83b8bf1942603
parent3af59a0846306fcfc0c6eeaeb045893cb4d10afb (diff)
downloadmailman-03cbdc7478bb9a2a889cc90ee01b6620505b463f.tar.gz
mailman-03cbdc7478bb9a2a889cc90ee01b6620505b463f.tar.zst
mailman-03cbdc7478bb9a2a889cc90ee01b6620505b463f.zip
adding ro/mailman.po from 2.1.6
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po11527
1 files changed, 11527 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 000000000..de154a0b8
--- /dev/null
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11527 @@
+# translation of mailman.po to
+# translation of mailman.po to Romanian
+# Copyright (C) 2003-2004
+# Stefaniu Criste <webmaster@dizain.ro>, 2003.
+# Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>, 2004.
+# Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-12 07:35+0300\n"
+"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121
+msgid "size not available"
+msgstr "mărimea nu este disponibilă"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i octeți "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
+msgid " at "
+msgstr " la "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Mesajul anterior:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
+msgid "Next message:"
+msgstr "Mesajul următor:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
+msgid "thread"
+msgstr "thread"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
+msgid "subject"
+msgstr "subiect"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "pregătesc arhivele\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+msgid "April"
+msgstr "Aprilie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+msgid "February"
+msgstr "Februarie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+msgid "January"
+msgstr "Ianuarie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+msgid "March"
+msgstr "Martie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+msgid "July"
+msgstr "Iulie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+msgid "June"
+msgstr "Iunie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+msgid "December"
+msgstr "Decembrie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+msgid "November"
+msgstr "Noiembrie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+msgid "October"
+msgstr "Octombrie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+msgid "September"
+msgstr "Septembrie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+msgid "First"
+msgstr "I"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+msgid "Fourth"
+msgstr "IV"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+msgid "Second"
+msgstr "II"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+msgid "Third"
+msgstr "III"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
+msgid "No subject"
+msgstr "Fără subiect"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Creez directorul arhivei "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:292
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Reîncarc starea arhivei"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:319
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Conserv informațiile de stare ale arhivei "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:430
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Actualizez fișierele de index pentru arhiva [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:463
+msgid " Thread"
+msgstr " Thread"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:570
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "datorită eșecurilor de livrare (bounces) excesive"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "de către dumneavoastră"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "de către administratorul listei"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "din motive necunoscute"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:194
+msgid "disabled"
+msgstr "dezactivat"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:199
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Notificare de eșec la livrare (bounce)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:254
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr ""
+"Ultimul eșec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat %"
+"(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(fără subiect)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:283
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eșec]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nu există lista <em>%(safelistname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Autorizarea a eșuat."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Ați dezactivat atât livrarea pe volume, cât și\n"
+"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilă.\n"
+"Trebuie să activați măcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n"
+"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+msgid "Warning: "
+msgstr "Atenție: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Aveți abonați ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de "
+"volume este anulată.\n"
+"Acești membri nu vor putea primi mesaje."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:192
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Aveți abonați ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt "
+"dezactivate.\n"
+"Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:216
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s - Linkuri administrative"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bun venit!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s."
+"</p>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Mai jos sunt toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la %"
+"(hostname)s.\n"
+"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:266
+msgid "right "
+msgstr "dreapta "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste "
+"nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta, dar având un '/' și numele "
+"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveți autoritatea necesară, puteți de "
+"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouă listă de discuții</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Puteți găsi informații generale despre listă la "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:275
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "pagina de informații generale a listei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Trimiteți întrebările și comentariile la "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+msgid "List"
+msgstr "Lista de discuții"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[nu are descriere]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Ajutor la configurarea listei de discuții %(realname)s\n"
+"Opțiunea<br><em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:344
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opțiuni Ajutor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Atenție:</strong> modificarea acestei opțiuni aici\n"
+" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asigurați-vă de "
+"reîncărcarea\n"
+" tuturor celorlalte pagini care afișează această opțiune pentru această "
+"listă.\n"
+" De asemenea, mai puteți\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:373
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "înapoi la pagina de opțiuni %(categoryname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "Administrarea listei de discuții %(realname)s<br>Secțiunea %(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Configurarea categoriilor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Alte activități administrative"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Cereri în așteptarea moderării"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Spre pagina de informații generale a listei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+msgid "Edit the public HTML pages and text files"
+msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Spre arhivele listei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "ƞterge această listă"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (necesită confirmare)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:429
+msgid "Logout"
+msgstr "Ieșire"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Faceți modificările necesare în secțiunea ce urmează, apoi salvați-le\n"
+" folosind butonul <em>Salvați datele</em> de mai jos."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Sarcini suplimentare pentru membrii"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Activați moderarea tuturor membrilor, incluzând\n"
+" membrii care acum nu sunt afișați"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+msgid "Off"
+msgstr "Oprit"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+msgid "On"
+msgstr "Pornit"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+msgid "Set"
+msgstr "Activează"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Opțiuni eronate:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Introduceți textul mai jos, sau...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specificați un fișier de încărcat</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Topica %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Delete"
+msgstr "ƞterge"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Numele topicii:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
+msgid "Description:"
+msgstr "Descriere:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
+msgid "...before this one."
+msgstr "...înainte de aceasta."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+msgid "...after this one."
+msgstr "...după aceasta."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr "Regula de filtrare a spam-ului: %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr "Filtru Regexp Spam:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
+msgid "Defer"
+msgstr "Amână"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Respinge"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Reține"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignoră"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Accept"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Action:"
+msgstr "Acțiune:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Mută regula mai sus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Mută regula mai jos"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Modifică <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detalii pentru <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:820
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br /><em><strong>Notă:</strong>\n"
+" setarea acestei valori va acționa imediat, dar nu va modifica\n"
+" starea normală, permanentă.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Abonare în masă"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Dezabonare în masă"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:848
+msgid "Membership List"
+msgstr "Lista membrilor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+msgid "(help)"
+msgstr "(ajutor)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Caută membrul %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:859
+msgid "Search..."
+msgstr "Caută..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:876
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Expresie regulară eronată: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:932
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afișați"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s membri în total"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+msgid "unsub"
+msgstr "dezab"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "adresa<br>numele"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+msgid "hide"
+msgstr "ascuns"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "fără mail<br>[motiv]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+msgid "ack"
+msgstr "conf"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+msgid "not metoo"
+msgstr "eu nu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "nodupes"
+msgstr "fără dubluri"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+msgid "digest"
+msgstr "rezumat"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+msgid "plain"
+msgstr "simplu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "language"
+msgstr "limba"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:976
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsați aici pentru dezabonare"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n"
+" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor "
+"fi aprobate."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista "
+"abonaților?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>fără mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulată către acest membru? "
+"Dacă da,\n"
+" va fi prezentată o abreviere care descrie motivul anulării livrării\n"
+" mesajelor:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către "
+"utilizator prin intermediul\n"
+" paginii de opțiuni personale.\n"
+" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către\n"
+" administratorii listei.\n"
+" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către sistem "
+"datorită\n"
+" eșecurilor excesive de livrare la adresa "
+"utilizatorului.\n"
+" <li><b>?</b> -- Motivul dezactivării livrării nu este "
+"cunoscut.\n"
+" Acesta este cazul tuturor abonamentelor care au fost "
+"dezactivate\n"
+" în versiuni anterioare ale programului Mailman.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>conf</b> -- Acest membru primește confirmări ale\n"
+" publicării mesajelor ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>eu nu</b> -- Dorește utilizatorul să evite primirea duplicatelor "
+"mesajelor\n"
+" proprii?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>fără dubluri</b> -- Dorește acest membru să evite duplicatele\n"
+" aceluiași mesaj? "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>rezumat</b> -- Dorește acest membru să primească mesajele într-un singur "
+"rezumat zilnic?\n"
+" (în caz contrar, primește mesaje individuale)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>simplu</b> -- în cazul livrării de rezumate, dorește acest mebru\n"
+" să le primească sub formă de text simplu? (altfel le primește în "
+"format MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferată de utilizator"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Apasati aici pentru a ascunde legenda acestui tabel."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1105
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Apasati aici pentru a afișa legenda acestui tabel."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Pentru a afișa mai mulți membrii, apăsați pe\n"
+" intervalul corespunzător, afișat mai jos:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "de la %(start)s până la %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Abonez acum acești utilizatori sau doar îi invit?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+msgid "Invite"
+msgstr "Invită"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonează"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Trimit notificări de noi abonați către proprietarul listei?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Introduceți mai jos câte o adresă pe rând..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...sau specificați un fișier pentru încărcare (upload)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Introduceți mai jos un text adițional ce va fi adăugat la începutul\n"
+"invitației dumneavoastră de abonare.<br>Includeți cel puțin\n"
+"un rând gol la sfârșit..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Trimit utilizatorului confirmarea de dezabonare?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Trimit notificări proprietarului listei?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Parolele de proprietate ale listei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Administratorii listei</em> sunt cei ce au controlul absolut asupra\n"
+"tuturor parametrilor acestei liste de discuții. Ei au posibilitatea să "
+"modifice\n"
+"orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n"
+"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul să "
+"proceseze\n"
+"cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de "
+"abonare\n"
+"și moderarea mesajelor reținute. Desigur, și <em>administratorii listei</"
+"em>\n"
+"pot gestiona cererile în așteptare.\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori și moderatori,\n"
+"trebuie să setați parole separate în câmpurile de mai jos, și de asemenea\n"
+"să furnizați adresele de email ale moderatorilor listei, în \n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secțiunea de opțiuni generale</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Introduceți noua parolă de administrator:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Confirmați parola de administrator:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Introduceți noua parolă de moderator:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Confirmați parola de moderator:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Salvează modificările"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Parolele de moderator nu se potrivesc"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Parolele de administrator nu se potrivesc"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+msgid "Already a member"
+msgstr "Este membru deja"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;linie goală&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Adresă de email greșită/invalidă"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Au fost invitați cu succes:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Au fost abonați cu succes:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Eroare la invitare:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Eroare la abonare:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Nu pot dezabona non-membri:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Nu sunt abonați"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Eroare la dezabonare:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Nu sunt cereri în așteptare."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Clic aici pentru reîncărcare."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Instrucțiuni detaliate pentru baza de date administrativă"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Cereri administrative pentru lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Salvează toate datele"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244
+#, fuzzy
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:210
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "toate mesajele reținute trimise de %(esender)s's"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
+msgid "a single held message."
+msgstr "un singur mesaj reținut."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
+msgid "all held messages."
+msgstr "toate mesajele reținute."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "lista listelor de discuții disponibile."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru listă. Iată: %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Cereri de abonare"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
+msgid "Address/name"
+msgstr "Nume/Adresă"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334
+msgid "Your decision"
+msgstr "Decizia dumneavoastră"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Motivul refuzului"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobare"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:312
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Exclude definitiv de pe această listă"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
+msgid "User address/name"
+msgstr "Numele/adresa utilizatorului"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Cereri de dezabonare"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620
+msgid "From:"
+msgstr "De la:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Ce faceți cu toate aceste mesaje reținute:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:435
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Dezactivează flagul de <em>moderare</em> a acestui membru"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "Adaugă <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid "Accepts"
+msgstr "Acceptate"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid "Discards"
+msgstr "Refuzate"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid "Holds"
+msgstr "Blocate"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid "Rejects"
+msgstr "Rejectate"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a \n"
+"<strong>(esender)s</strong>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Apăsați pe numărul mesajului pentru a-l afișa individual,\n"
+"sau puteți "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "afișa toate mesajele de la %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subiect:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:494
+msgid " bytes"
+msgstr " octeți"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:494
+msgid "Size:"
+msgstr "Mărime:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
+msgid "not available"
+msgstr "indisponibil(ă)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motivul:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "Received:"
+msgstr "Recepționat:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Mesajul este reținut pentru aprobare"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d din %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d s-a pierdut."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Păstrează mesajul pentru administratorul site-ului"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "În plus, mai trimite (forward) acest mesaj și la: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Nu are explicație]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Dacă respingeți acest mesaj,<br>dați o explicație (opțional):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Headerele mesajului:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Extras din mesaj:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142
+msgid "No reason given"
+msgstr "Fără motiv"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Fără motiv]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:798
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Baza de date a fost actualizată..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:801
+msgid " is already a member"
+msgstr " este deja membru"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Codul de confirmare a fost nul."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Cod de confirmare invalid:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Codurile de confirmare expiră după aproximativ\n"
+" %(days)s zile de la cererea inițială de abonare. Dacă acest cod\n"
+" de confirmare a expirat, vă rugăm să re-trimiteți cererea de abonare.\n"
+" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduceți</a> codul de "
+"confirmare."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n"
+" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiți "
+"deja\n"
+" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Adresa pentru care a fost cerută modificarea\n"
+" a fost între timp dezabonată de le listă. Această "
+"cerere\n"
+" a fost anulată."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Eroare de sistem, conținut eronat: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Cod de confirmare eronat"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Introduceți codul de confirmare"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să introduceți în câmpul de mai jos codul de confirmare\n"
+" (sau <em>cookie</em>) pe care l-ați primit în mesajul e-mail.\n"
+" Apoi apăsați butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n"
+" la următorul pas al confirmării."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Cod de confirmare:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
+msgid "Submit"
+msgstr "Trimite"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Cerere de confirmare a abonării"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+" subscribe to this list."
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
+" cererea de abonare la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Datele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos; faceți\n"
+" toate modificările necesareși apăsați pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n"
+" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce veți confirma "
+"cererea\n"
+" de abonare, veți putea accesa pagina de opțiuni personale de abonament,\n"
+" unde vă veți putea configura în detaliu opțiunile de abonare.\n"
+"\n"
+" <p>Notă: parola vă va fi trimisă prin email de îndată ce abonarea este "
+"confirmată.\n"
+" O veți putea modifica accesând pagina de opțiuni personale.\n"
+"\n"
+" <p>Alternativ, puteți apăsa <em>Anulează și renunță</em> pentru a anula\n"
+" această cerere de abonare."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a continua cu\n"
+" cerera de abonare la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Preferințele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos;\n"
+" faceți modificările necesare și apăsați butonul <em>Abonează-mă la "
+"lista ...</em>\n"
+" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce ați "
+"confirmat cererea\n"
+" de abonare, moderatorul trebuie să aprobe sau să respingă\n"
+" cererea dumneavoastră de abonare. Veți primi o notă ce confirmare\n"
+" a deciziei luate.\n"
+"\n"
+" <p>Notă: parola de acces vă va fi trimisă prin email de îndată ce\n"
+" abonarea dumneavoastră este confirmată. Veți putea modifica parola\n"
+" vizitând pagina de opțiuni personale.\n"
+"\n"
+" <p>Sau, dacă v-ați răzgândit și nu mai doriți să vă abonați la\n"
+" această listă de discuții, puteți apăsa butonul <em>Anulează-mi "
+"cererea\n"
+" de abonare</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Adresa de email:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Numele real:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Doriți rezumate zilnice?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Limba preferată:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Anulează-mi cererea de abonare"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Ați anulat cererea de abonare."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "În așteptarea aprobării moderatorului"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Ați confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuții %"
+"(listname)s\n"
+" totuși, este necesară aprobarea finală a moderatorului listei,\n"
+" înainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastră a fost trimisă\n"
+" moderatorului listei, și veți primi o notificare despre decizia "
+"luată."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Cod de confirmare invalid.\n"
+" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n"
+" o adresă care a fost deja dezabonată."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+" Nu ați fost invitat pe această listă de discuții. Invitația a "
+"fost\n"
+" anulată, și, de asemena, au fost alertați administratorii listei."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Ați confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n"
+" \"%(addr)s\" la lista de discuții %(listname)s. Un mesaj\n"
+" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastră\n"
+" de email, împreună cu parola de acces și alte informații și "
+"utile.\n"
+"\n"
+" <p>Acum puteți\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Ați anulat cererea de dezabonare."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Ați părăsit cu succes lista de discuții %(listname)s \n"
+" Acum puteți <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina "
+"principală\n"
+" de informații a listei</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Confirmați cererea de dezabonare"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Nu este disponibil</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza decerea\n"
+" de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. În prezent\n"
+" aveți datele următoare de abonament:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Apăsați pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n"
+" pentru a finaliza procesul de confirmare.\n"
+"\n"
+" <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n"
+" cerere."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Dezabonare"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Anulează și ignoră"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"Ați modificat cu succes adresa de email abonată la lista %(listname)s\n"
+"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> în <strong>%(newaddr)s</strong>.\n"
+"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii "
+"de abonament.</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Confirmați cererea de modificare a adresei"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
+msgid "globally"
+msgstr "global"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
+" cererea de modificare a adresei la lista de discuții <em>%(listname)s</"
+"em>.\n"
+"În prezent sunteți abonat cu următoarele date:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n"
+" <li>Vechea adresă de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" și ați cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail în\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Noua adresă de e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Apăsați butonul <em>Modifică adresa</em> de mai jos pentru \n"
+"a completa procesul de confirmare.\n"
+"\n"
+" Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n"
+"a anula cererea de modificare a adresei."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+msgid "Change address"
+msgstr "Modifică adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Continuă aprobarea în așteptare"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n"
+" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Mesajul reținut avănd subiectul:\n"
+" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi găsit. Cel mai probabil \n"
+" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
+" acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Mesajul publicat a fost anulat"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Ați anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n"
+" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuții\n"
+" %(listname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Anulează publicarea mesajului"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n"
+" procesat de către administratorul listei."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a putea anula\n"
+" publicarea mesajului trimis către lista <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subiect:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Motiv:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Apăsați butonul <em>Anulează publicarea</em> pentru a nu mai publica\n"
+" acest mesaj pe listă.\n"
+"\n"
+" <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n"
+" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Anulează publicarea"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Ați anulat re-activarea abonamentului dumneavoastră. Dacă\n"
+" vom continua să primim eșecuri de livrare a mesajelor la adresa\n"
+" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de "
+"discuții."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Abonamentul a fost reactivat."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Ați re-activat cu succes abonamentul dumneavoastră la\n"
+" lista de discuții %(listname)s. Acum puteți <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuții"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Ne pare rău, dar deja ați fost dezabonat\n"
+" de la această listă de discuții Pentru a vă reabona,\n"
+" vizitați <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informații generale</"
+"a> a listei."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuții %(realname)s este în acest "
+"moment dezactivat\n"
+"din cauza eșecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară "
+"confirmarea dumneavoastră\n"
+"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele "
+"informații suplimentare\n"
+"sunt disponibile:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n"
+"<li><b>Numele:</b> %(username)s\n"
+"<li><b>Data ultimului eșec:</b> %(date)s\n"
+"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veți fi șters definitiv din "
+"această listă:</b> %(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Reactivează"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunță"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Specificare URL eronată"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Înapoi la "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "informații generale despre listă"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Înapoi la "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "meniul general administrativ al listei"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
+msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
+msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Ați uitat să introduceți numele listei"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Ați uitat să specificați proprietarul acestei liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Lăsați câmpurile de parolă inițială (și confirmare) necompletate\n"
+" dacă doriți ca Mailman să genereze automat\n"
+" parolele pentru listă."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:133
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Parolele inițiale ale listei nu se potrivesc"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:142
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Parola listei nu poate fi goală<!-- ignoră -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:154
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:162
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:206
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare necunoscută în timpul creării listei.\n"
+" Contactați administratorul site-ului pentru asistență "
+"tehnică."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Rezultatele creării listei de discuție"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:258
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Ați creat cu succes lista de discuții\n"
+" <b>%(listname)s</b>; a fost trimisă o notificare către proprietarul "
+"listei\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Acum puteți:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Vizitați pagina de informații generale a listei"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Vizitați pagina de administrare a listei"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
+msgid "Create another list"
+msgstr "Crează o altă listă"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:282
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Crează o listă de discuții Mailnam la %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Eroare: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Puteți crea o nouă listă de discuții introducând informațiile relevante în "
+"formularul de mai jos.\n"
+"Numele listei de email va fi folosit ca și adresă primară pentru publicarea "
+"mesajelor pe listă,\n"
+"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veți mai putea modifica acest "
+"nume de îndată\n"
+"ce lista este creată.\n"
+"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizați adresa de e-mail a proprietarului "
+"inițial al listei.\n"
+"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o "
+"notificare,\n"
+"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea "
+"apoi modifica parola\n"
+"și adăga sau șterge și alți proprietari de listă.\n"
+"\n"
+"<p>Dacă doriți ca Mailman să genereze automat parola inițială de "
+"administrare a listei,\n"
+"alegeți 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos și nu completați câmpurile "
+"parolei inițiale.\n"
+"\n"
+"<p>Trebuie să aveți autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de "
+"discuție.\n"
+"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce "
+"trebuie introdusă\n"
+"în ultimul câmp al formularului. Notați că și parola de administrator de "
+"site poate fi folosită\n"
+"pentru autentificare.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:319
+msgid "List Identity"
+msgstr "Date de identitate"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:323
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Numele listei:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Adresa inițială a proprietarului listei:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Auto-generez parola inițială a listei?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:346
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Parola inițială a listei:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Confirmați parola inițială:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:362
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Caracteristicile listei"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:366
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Trebuie noii membrii să fie carantinați înainte de a \n"
+" avea dreptul să publice mesaje nemoderate pe această listă? Răspundeți "
+"<em>Da</em>\n"
+" pentru a reține din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:395
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Lista inițială de limbi suportate. <p>Dacă nu alegeți\n"
+" cel puțin o limbă inițială, lista de discuții va folosi\n"
+" limba predefinită a serverului: %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:415
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Parola creatorului de liste:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
+msgid "Create List"
+msgstr "Crează lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:421
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Curăță formularul"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Pagina de informații generale a listei"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Abonamente - pagina de rezultate"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Opțiuni specifice utilizatorilor"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+msgid "Welcome email text file"
+msgstr "Fișierul text al mesajului email de întâmpinare"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
+msgid "List name is required."
+msgstr "Numele listei este obligatoriu."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Editează codul HTML pentru %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Modificare HTML : Eroare"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: ƞablon (template) invalid"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Editare pagină HTML"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Alegeți pagina de editat:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Afișează sau modifică informațiile de configurare ale listei."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Când terminați de făcut modificările..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Salvează modificările"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Nu puteți avea pagini HTML goale."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "Codul HTML este neschimbat."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Nu sunt disponibile liste de discuții\n"
+"%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Mai jos aveți o listă cu toate listele publice de discuții\n"
+" de la %(hostname)s. Faceți click pe nume pentru\n"
+" a obține mai multe informații despre acea listă,\n"
+" pentru a vă abona/dezabona, sau pentru a vă modifica\n"
+" opțiunile personale de abonament."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid "right"
+msgstr "dreapta"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Pentru a vizita pagina de informații generale a unei liste nepublicate,\n"
+" deschideți un URL similar cu acesta, dar cu un '/'și numele %(adj)s\n"
+" al listei adăugat.\n"
+" <p>Administratorii listei, puteți vizita "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "pagina generală de administrare a listei"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
+msgstr ""
+" pentru a găsi intaerfața de administrare a listei dumneavoastră.\n"
+" <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să "
+"contactați "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opțiuni de editare"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
+msgid "View this page in"
+msgstr "Afișează această pagină în"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+msgid "CGI script error"
+msgstr "Eroare CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
+msgid "No address given"
+msgstr "Nu ați introdus nici o adresă"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Adresă de email ilegală: (safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:173
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n"
+"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "A fost trimis un mesaj de confirmare."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentificarea a eșuat."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
+msgstr "Abonamentele pentru %(safeuser)s la %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Apăsați pe un link pentru a vizita pagina de opțiuni personale\n"
+" a listei alese."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adresele nu se potrivesc!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Folosiți deja această adresă de email"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(safeuser)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Noua adresă %(newaddr)s pe care ați cerut-o este deja abonată la\n"
+"lista de discuții %(listname)s; totuși, ați solicitat o modificare globală\n"
+"a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuții conținând\n"
+"adresa %(safeuser)s vor fi modificate. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Adresele nu pot fi nule"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Adresă de email eronată"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Adresă de email ilegală"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Numele abonatului a fost modificat cu succes. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Parolele nu pot fi nule"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Parolele nu se potrivesc!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Parola a fost modificată cu succes."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Trebuie să confirmați cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n"
+" prin bifarea căsuței de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n"
+" Nu ați fost scos de pe listă!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Rezultatele dezabonării"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei a fost primită și\n"
+" înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veți primi\n"
+" o notificare de îndată ce aceștia vor lua o decizie."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Ați părăsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dacă ați fost\n"
+" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea să mai "
+"primiți\n"
+" un ultim mesaj. Dacă aveți orice întrebări despre dezabonarea "
+"dumneavoastră, \n"
+" vă rugăm să contactați proprietarii listei la adresa %(owneraddr)"
+"s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Administratorul listei a dezactivat livrarea rezumatelor\n"
+" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
+" de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferințe\n"
+" au fost setate cu succes."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n"
+" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
+"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n"
+" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Ați setat cu succes opțiunile personale."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "S-ar putea să primiți un ultim rezumat."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:698
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Modifică-mi parola"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:705
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Afișează-mi celelalte abonamente"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Trimite-mi parola"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:713
+msgid "password"
+msgstr "parola"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
+msgid "Log out"
+msgstr "Ieșire"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Salvează modificările"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
+msgid "days"
+msgstr "zile"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
+msgid "day"
+msgstr "zi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:732
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Modifică-mi adresa și numele"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Nu sunt topici definite</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:784
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Lista de discuții %(realname)s: pagina de acces la opțiunile personale"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
+msgid "email address and "
+msgstr "adresa de email și "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr "Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Pentru a vă modifica opțiunile de abonament, trebuie mai întâi să vă\n"
+"autentificați cu parola %(extra)smembership în secțiunea de mai jos.\n"
+"Dacă nu vă reamintiți parola de acces, o puteți recupera prin e-mail\n"
+"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriți să părăsiți această listă,\n"
+"apăsați butonul <em>Dezabonare</em> și vă va fi trimis un mesaj de "
+"confirmare.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct începând, trebuie\n"
+"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi "
+"aplicată."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:827
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adresa de email:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:831
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
+msgid "Log in"
+msgstr "Autentificare"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:841
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"După apăsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veți primi un mesaj\n"
+" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conține un link de confirmare\n"
+" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. "
+"(puteți\n"
+" trimite confirmarea și prin e-mail; urmăriți instrucțiunile din mesajul "
+"de confirmare\n"
+" primit). "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:849
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Mesaj de reamintire a parolei"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Apăsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n"
+" parola vă va fi trimisă prin email."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
+msgid "Remind"
+msgstr "Reamintire"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
+msgid "<missing>"
+msgstr "<missing>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:967
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Detalii ale filtrului de topică"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:975
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:977
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Model (ca și regexp):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:64
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Eroare la arhiva privată"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:65
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Trebuie să specificați o listă."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:102
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Eroare la arhiva privată - (msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:159
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Fișierul de arhivă privată nu a fost găsit"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Ești un proprietar de listă dat dracului!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a șterge această listă"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Rezultatele ștergerii listei de discuții"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Ați șters cu succes lista de discuții\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Au apărut niște probleme la ștergerea listei de discuții\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contactați administratorul site-ului la "
+"(sitelist)s\n"
+" pentru detalii."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "ƞterg definitiv lista de discuții <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Această pagină vă facilitează, ca și proprietar al listei, de a șterge "
+"definitiv\n"
+"această listă de discuții din sistem. <strong>Această acțiune nu este "
+"reversibilă</strong>,\n"
+"așa că vă sfătuim să apelați la ea numai dacă aveți cetitudinea absolută\n"
+"că lista și-a servit scopul și nu mai este necesară.\n"
+"\n"
+"<p>Notați că nu vor fi trimise notificări de atenționare către membrii "
+"listei,\n"
+"iar după această acțiune orice mesaje trimise către listă sau adresele "
+"adiacente\n"
+"vor fi returnate ca și eșecuri.\n"
+"\n"
+"<p>Aveți, de asemenea, opțiunea ștergerii arhivelor acestei liste de "
+"discuții în acest moment.\n"
+"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ștergeți "
+"arhivele,\n"
+"devreme ce acestea servesc ca și dovezi ale listei.\n"
+"\n"
+"<p>Pentru siguranță, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a "
+"listei."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Parola de acces la listă:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "ƞterg și arhivele?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Renunță</b> și întoarce-te la administrarea listei"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "ƞterge această listă"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "autentificare eșuată pentru %(realname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Trebuie să furnizați o adresă de email validă."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Nu puteți abona o listă la ea însăși!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Dacă ați scris o parolă, trebuie să o confirmați."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră de abonare a fost recepționată,\n"
+"și va fi luată în considerare în scurt timp. În funcție de\n"
+"configurația acestei liste, cererea dumneavoastră de abonare\n"
+"va trebui probabil confirmată prin email, sau aprobată de către\n"
+"moderatorul listei. Dacă este necesară o confirmare, în scurt timp\n"
+"veți primi un mesaj cu instrucțiuni suplimentare."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n"
+" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n"
+" contactați proprietarii listei la %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Adresa de email pe care ați furnizat-o nu este validă.\n"
+"(De ex. trebuie să conțină un '@')"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Abonarea dumneavoastră nu este permisă deoarece adresa de email\n"
+"pe care ne-ați dat-o nu este sigură."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea adresei dumneavoastră de e-mail,\n"
+"pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă. Instrucțiunile\n"
+"vă sunt trimise la %(email)s. Nu uitați că abonamentul dumneavoastră\n"
+"începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-ați abonat."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n"
+"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veți primi "
+"un mesaj\n"
+"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua "
+"cererea."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Sunteți deja abonat."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Alertă Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Cineva a încercat să abonese adresa dumneavoastră la lista de discuții\n"
+"%(listaddr)s. Această adresă este deja abonată la această listă.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Această listă nu suportă livrarea rezumatelor zilnice."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Această listă suportă numai livrarea de rezumate zilnice."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Ați fost abonat cu succes la lista de discuții %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <cod de confirmare>\n"
+" Confirmă o acțiune. Codul de confirmare este obligatoriu și "
+"trebuie\n"
+" trimis printr-un mesaj de confirmare.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Folosire:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Cod de confirmare invalid. Luați aminte că aceste coduri \n"
+"de confirmare expiră după aproximativ %(days)s days de la\n"
+"cererea inițială de abonare. Dacă v-a expirat codul de confirmare\n"
+"încercați să retrimiteți cererea originală de abonare."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"În prezent nu sunteți un membru al acestei liste. V-ați dezabonat deja\n"
+"sau v-ați schimbat cumva adresa de email?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+"Nu ați fost invitat pe această listă de discuții. Invitația a fost "
+"anulată,\n"
+"iar administratorii listei au fost alertați."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Confirmarea a avut loc"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Pur și simplu returnează o confirmare. Argumentele [args] sunt\n"
+" returnate fără nici o modificare.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Oprește procesarea comenzilor. Folosiți asta în cazul în care\n"
+"programul dumneavoastră de email adaugă automat un fișier de semnătură.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ajutor\n"
+" Tipărește acest mesaj de ajutor.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Puteți accesa opțiunile personale la următoarea adresă URL:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Obțineți informații despre această listă de discuții.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Numele listei: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Descriere: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Publicarea la: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Robotul de ajutor: %(requestaddr)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Proprietarii listei: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Mai multe informații: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "Comanda 'join' este sinonimă cu\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Comanda 'leave' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Afișează o listă cu toate listele de discuții publice de pe acest "
+"server GNU Mailman.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Listele de discuții publice de la %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Numele listei: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Descriere: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Cererile se trimit la: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n"
+" Afișează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va "
+"returna\n"
+" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> și "
+"<parolanoua>\n"
+" puteți schimba parola dumneavoastră.\n"
+"\n"
+" dacă trimiteți această cerere de la o adresă alta decât cea de "
+"abonament,\n"
+" specificați adresa abonată cu parametrul "
+"'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n"
+" la adresaabonata și fără ghilimele!). Notați că în acest caz, "
+"răspunsul este întotdeauna\n"
+" trimis la adresa de abonament.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Parola dumneavoastră este: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nu sunteți un membru al listei de discuții %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Nu ați introdus corect vechea parolă, așa că parola dumneavoastră\n"
+"nu a fost schimbată. Folosiți versiunea de comandă fără argumente pentru a\n"
+"obține parola curentă, și apoi încercați din nou."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folosire:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Comanda 'remove' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Setează sau afișează opțiunile dumneavoastră de abonament.\n"
+"\n"
+" Folosiți 'set help' (fără ghilimele) pentru a obține o listă mai "
+"detaliată a \n"
+" opțiunilor pe care le puteți modifica. \n"
+"\n"
+" Folosiți 'set show' (fără ghilimele) pentru a afișa opțiunile "
+"curente.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" afișează acest text de ajutor.\n"
+"\n"
+" set show [address=<adresa>]\n"
+" afișează opțiunile dumneavoastră curente. Dacă trimiteți comanda\n"
+" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de "
+"abonament\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără "
+"paranteze ascuțite!)\n"
+"\n"
+" set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n"
+" pentru a face orice modificări, trebuie să includeți mai întâi "
+"acestă comandă\n"
+" împreună cu parola dumneavoastră de acces. Dacă trimiteți comanda\n"
+" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de "
+"abonament\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără "
+"paranteze ascuțite!)\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Set de comenzi eronate: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Opțiunile dumneavoastră actuale:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "anulat(ă)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "activat(ă)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " volum de rezumate"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " rezumat mime"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " rezumat dezactivat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "livrare activată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "livrare dezactivată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "de către dumneavoastră"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "de către administrator"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "datorită eșecurilor de livrare"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s la %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " ascunde %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Nu ați furnizat parola corectă"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Argument eronat: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Neautentificat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "opțiunea ack a fost setată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "opțiunea de rezumat a fost setată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "livrare activată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "livrare dezactivată de utilizator"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
+msgid "myposts option set"
+msgstr "opțiunea myposts a fost setată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+msgid "hide option set"
+msgstr "opțiunea hide a fost setată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "opțiunea duplicates a fost setată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
+msgid "reminder option set"
+msgstr "opțiunea reminder a fost setată"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop este comandă sinonimă cu end.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n"
+" Vă abonați la această listă. Trebuie să introduceți o parolă, \n"
+" ce va fi folosită în cazul modificării opțiunilor sau a "
+"dezabonării,\n"
+" dar dacă omiteți parola, va fi automat generată pentru "
+"dumneavoastră.\n"
+" Puteți solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n"
+"\n"
+" Următorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fără ghilimele!).\n"
+"\n"
+" Puteți face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care "
+"trimiteți\n"
+" această cerere, și în acest caz trebuie să specificați "
+"'address=<adresamea>'\n"
+" (fără paranteze la adresa de email și fără ghilimele!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Parametru eronat de specificare a rezumatului: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Nu am găsit o adresă validă pentru abonare"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n"
+"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n"
+"proprietarii listei la adresa %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman nu va accepta adresa furnizată ca și adresă validă.\n"
+"(De.ex. trebuie să aibă un @ inclus.)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Abonarea dumneavoastră nu este permisă\n"
+"deoarece adresa de email furnizată nu este sigură."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Sunteți deja abonat!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Nimeni nu se poate abona la rezumatele zilnice ale acestei liste!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Această listă suportă doar abonamente la rezumatele zilnice!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră de abonare a fost înaintată administratorului listei\n"
+"la %(listowner)s pentru revizuire."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Cererea de abonare a fost trimisă."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [parola] [address=<adresa>]\n"
+" \n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discuții %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n"
+"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Ați scris o parolă greșită"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimisă."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Afișează toți membrii acestei liste de discuție.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who parola [address=<adresa>]\n"
+" afișează lista tuturor abonaților acestei liste. Lista este "
+"disponibilă\n"
+" doar membrilor înscriși, și trebuie să furnizați parola de acces "
+"pentru\n"
+" a o putea obține. Dacă trimiteți cererea de la o altă adresă decât "
+"cea\n"
+" cu care sunteți abonat(ă), specificați adresa de abonare prin "
+"parametrul\n"
+" 'address=<adresa>' (fără paranteze ascuțite și fără ghilimele!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who parola\n"
+" Afișează toți membrii acestei liste. Accesul este limitat\n"
+" doar administratorilor și moderatorilor listei, astfel încât\n"
+" trebuie să precizați parola de administrator sau moderator a listei\n"
+" pentru a putea obține informația dorită.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Nu vă este permisă afișarea listei membrilor."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Această listă nu are membri."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Abonați normali (fără rezumate zilnice):"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1310
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalană"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Czech"
+msgstr "Cehă"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
+msgid "Danish"
+msgstr "Daneză"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1313
+msgid "German"
+msgstr "Germană"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1314
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Engleză (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1315
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spaniolă (Spania)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1316
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonă"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1317
+msgid "Euskara"
+msgstr "Euskara"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1318
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandeză"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1319
+msgid "French"
+msgstr "Franceză"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1320
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croată"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1321
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Maghiară"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1322
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiană"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1323
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoneză"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1324
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreeană"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1325
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituaniană"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1326
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandeză"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegiană"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
+msgid "Polish"
+msgstr "Poloneză"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1329
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugheză"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1330
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugheză (Brazilia)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1331
+msgid "Romanian"
+msgstr "Română"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1332
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusă"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1333
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sârbă"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1334
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenă"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1335
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suedeză"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1336
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcă"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1337
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucrainiană"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1338
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chineză (China)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1339
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chineză (Taiwan)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:52
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Notă: Devreme de aceasta este o listă de liste de discuții,\n"
+"notele administrative precum reamintirea parolei vă va fi trimisă\n"
+"la adresa dumneavoastră administrativă, %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:72
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Mod rezumat)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:78
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - list%(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:87
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Ați fost dezabonat de la lista de discuții %(realname)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:114
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuții %(listfullname)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr "A fost detectată o încercare de abonare ostilă"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:167
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+"%(address)s a fost invitat(ă) pe o altă listă, dar a încercat în mod "
+"deliberat și malițios să confirme invitația pentru lista dumneavoastră. Am "
+"considerat că trebuie să știți asta, nefiind necesară nici o altă "
+"intervenție din partea dumneavoastră."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:186
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+"Ați invitat %(address)s pe lista dumneavoastră, dar printr-o\n"
+"tentativă deliberat malițioasă, cineva a încercat să confirme invitația\n"
+"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriți să știți asta, devreme ce nu "
+"este\n"
+"necesară nici o acțiune suplimentară din partea dumneavoastră."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:220
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuții %(listfullname)s"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Din motive necunoscute"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost respins"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Opțiuni de arhivare"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Politicile de arhivare a traficului listei."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arhivez mesajele?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "public"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Arhiva este publică sau privată?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Lunar"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestrial"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Zilnic"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Săptămânal"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Cât de des vor fi create volumele din arhivă?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Auto-responder"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Caracteristicile auto-responder-ului<p>\n"
+"\n"
+"În câmpurile de mai jos, interpolarea șirurilor de caractere se face prin\n"
+"substituirea următoarelor perechi cheie/valoare:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discuții</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informații despre "
+"listă</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>este adresa -request a listei</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>este adresa -owner a listei</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>pentru fiecare câmp text, puteți introduce direct textul în câmpul "
+"aferent,\n"
+"sau puteți specifica un fișier local ce va fi trimis ca și text."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Textul automat de răspuns ce va fi trimis expeditorilor listei."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Să trimită Mailamn un răspuns automat la mesajele trimise către\n"
+" adresa -owner ?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Răspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Da, cu rejectare"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Da, cu forward"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n"
+" adresa -request? Dacă da, veți decide dacă Mailman va\n"
+" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca "
+"și comandă mail normală."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Răspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -"
+"request trimise de același solicitant. Puneți zero (sau valoare negativă) "
+"pentru a nu avea o perioadă de grație (răspuns automat la fiecare mesaj)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Procesarea eșecurilor de livrare (bounces)"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în "
+"Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n"
+"\n"
+"<p>Când este semnalat un eșec de livrare, Mailman încearcă să extragă două "
+"informații din mesaj: adresa "
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Setând această valoare la <em>No</em>, veți dezactiva toate\n"
+"procesările automate ale eșecurilor de livrare ale acestei listeș totuși,\n"
+"mesajele nelivrate vor fi în continuare ignorate, astfel încât\n"
+"administratorul listei nu va fi inundat de acestea."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Scorul maxim de eșec pentru membrul abonat, peste care\n"
+" abonamentul este dezactivat. Această valoare poate fi\n"
+" un număr real."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
+"Fiecare abonat are asignat un scor al eșecurilor, ca un număr real. Ori de "
+"câte ori Mailman primește o notificare de eșec de livrare, scorul abonatului "
+"crește. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce "
+"erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul "
+"eșecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, așa că și în cazul a 10 "
+"eșecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
+"\n"
+"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eșecurilor de "
+"livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la "
+"lista de discuții."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Numărul de zile după care informațiile relative la eșecurile de livrare\n"
+" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacă nu au mai apărut\n"
+" altele noi între timp. Această valoare trebuie să fie un întreg."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Câte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em> să "
+"primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ștearsă din lista "
+"de discuții. Puneți valoarea 0 pentru a șterge adresa imediat ce pragul "
+"limită al eșecurilor este depășit. Această valoare trebuie să fie întreagă."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este "
+"dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificări"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de "
+"eșec\n"
+"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n"
+"<em>Da</em> este recomandat."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Deși detectorul Mailman al eșecurilor de livrare este destul de robust, este "
+"aproape imposibil să detectezi toate formatele de notificări de eșecuri. Ar "
+"trebui să lăsați această variabilă setată pe valoarea <em>Da</em> din două "
+"motive: 1)\n"
+"Dacă acesta este într-adevăr un eșec permanent la adresa unuia din abonați, "
+"cel mai probabil va trebui să-l ștergeți manual din listă și 2)\n"
+"ați putea trimite un mesaj către dezvoltatorii Mailman, astfel încât noul "
+"format de notificare de eșec să fie adăugat la setul existent.\n"
+"\n"
+"<p>Dacă doriți neapărat să nu fiți deranjat, setați această variabilă pe "
+"<em>Nu</em> și toate eșecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări "
+"ulterioare.\n"
+"\n"
+"<p><b>Notă:</b> Această setare va afecta deopotrivă și toate mesajele "
+"trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată și "
+"nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. "
+"Dacă acest lucru se întâmplă, și variabila este setată pe <em>Nu</em>, "
+"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veți dori să setați un <a href=\"?"
+"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">răspuns automat</a> pentru "
+"mesajele trimise la adresele -owner și respectiv -admin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Să vă atenționeze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n"
+" cănd eșecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
+" abonamentului unui utilizator?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, veți opri\n"
+" notificările ce sunt trimise în mod normal proprietarilor\n"
+" listei când abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n"
+" eșecurilor excesive de livrare (bounces).\n"
+" O încercare de contactare a abonatului va fi făcută oricum."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Doriți ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al "
+"listei, în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n"
+" eșecurilor de transmitere (bounces) ?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veți dezactiva mesajele de "
+"notificare\n"
+"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui "
+"membru din cauza\n"
+"eșecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului "
+"dezabonat."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)"
+"s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrare de conținut"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Înaintează proprietarului listei"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Păstrează"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Politicile ce guvernează traficul listei.\n"
+"\n"
+"<p>Filtrarea de conținut funcționează cam așa: ori de câte ori un mesaj este "
+"recepționat de listă și dumneavoastră aveți filtrarea de conținut activată, "
+"atașamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dacă un "
+"atașament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n"
+"\n"
+"<p>Maiapoi, dacă sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice atașament ce nu se încadrează în "
+"lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise "
+"definite, acest pas este sărit.\n"
+"\n"
+"<p>După această filtrare inițială, orice atașamente <tt>multipart</tt> nule "
+"sunt ignorate. Apoi, fiecare secțiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi "
+"înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n"
+"\n"
+"<p>La final, toate părțile <tt>text/html</tt> rămaseîn mesaj pot fi "
+"convertite în <tt>text/plain</tt> dacă <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată și "
+"dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Să filtreze Mailman traficul listei\n"
+"conform regulilor de mai jos?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Folosiți această opțiune pentu a șterge orice atașament din lista\n"
+"prezentată. Fiecare rând trebuie să conțină un string care să denumească\n"
+"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsați subtipul "
+"necompletat\n"
+"pentru a șterge toate atașamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+"Liniile goale sunt ignorate\n"
+"\n"
+"Vedeți, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">pass_mime_types</a>\n"
+"pentru lista tipurilor de conținut acceptate."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n"
+" acest test de filtrare."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Această opțiune va elimina orice atașament al mesajului trimis care nu "
+"corespunde unui tip de conținut definit. Cerințele și formatele sunt exact "
+"ca și în cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+"<p><b>Notă:</b> dacă adăugați articole în această listă, dar nu aveți și "
+"valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi "
+"blocate de filtru."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n"
+" acest test de filtrare."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Să convertească Mailman părțile <tt>text/html</tt> în text simplu?\n"
+"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost "
+"eliminate."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de "
+"filtrare a conținutului."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Una din aceste acțiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplinește cel "
+"puțin una din regulile de filtrare a conținutului, însemnând că tipul top-"
+"level este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este în "
+"lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</"
+"a>, sau în cazul în care după filtrarea conținutului, mesajul devine nul. "
+"<p>Notați faptul că acțiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul "
+"mai are conținut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n"
+"<p>Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), "
+"conținând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau "
+"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acțiuni în "
+"notificarea de eșec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reținute, "
+"ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (și eventuala "
+"salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă "
+"opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul "
+"site-ului."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Opțiuni rezumat"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Caracteristicile rezumatului trimis"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Pot membrii listei să aleagă dacă vor primi mesajele listei în rezumate "
+"zilnice?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Rezumat zilnic"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Care este metoda de livrare prestabilită pentru noii membrii?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Text"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "La primirea rezumatelor, care este formatul prestabilit?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este "
+"atins?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Introducerea adăugată fiecărui rezumat"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Textul atașat (ca și mesaj inițial, înainte de sumar) la începutul "
+"rezumatelor. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Încheierea adăugată fiecărui rezumat"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Textul atașat (ca și mesaj final) la sfărșitul rezumatelor. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Cât de des trebuie început un nou volum de rezumat?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"La generarea unui nou volum de rezumate, numărul volumului este incrementat\n"
+"iar numărul ediției este readus la valoarea 1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Să înceapă Mailman un nou volum de rezumat?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Această opțiune va determina Mailman să înceapă un nou volum\n"
+"la trimiterea următoarei ediții."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Ediția a fost trimisă."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Nu au fost ediții de trimis."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în șirul de "
+"caractere <code>%(property)s</code>:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la "
+"remedierea problemei."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Codul dumneavoastră <code>%(property)s</code> pare să aibă câteva erori "
+"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul "
+"acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
+msgid "General Options"
+msgstr "Opțiuni generale"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Ascund adresa utilizatorului"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Confirmați mesajul utilizatorului"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:52
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:59
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n"
+"informații descriptive și comportamente de bază."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
+msgid "General list personality"
+msgstr "Personalitatea generală a listei"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:65
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:66
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată "
+"în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate "
+"literele sunt majuscule, etc. Totuși, nu uitați că acest nume va fi folosit "
+"ca și adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci "
+"este recomandat să <em>nu</em> faceți alte modificări.\n"
+"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau "
+"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:75
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n"
+"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:78
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n"
+"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și "
+"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
+"acestor pagini web.</p> <p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni "
+"limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a "
+"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv "
+"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din "
+"coada de moderare. Desigur, și <em>administratorii listei</em> au acest "
+"drept.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile "
+"administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o "
+"parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?"
+"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</"
+"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică "
+"administratorii listei.</p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:99
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n"
+"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:102
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n"
+"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și "
+"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
+"acestor pagini web.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de "
+"a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a "
+"procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor "
+"de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și "
+"<em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile "
+"administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o "
+"parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?"
+"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</"
+"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii "
+"listei.</p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "O terță frază pentru identificarea acestei liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:125
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Descrierea este folosită când lista de discuții este prezentată împreună cu "
+"alte liste,\n"
+"în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să "
+"identifice lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:131
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"O descriere introductivă - căteva paragrafe - despre listă.\n"
+"Va fi inclusă, ca și cod HTML, la începutul paginii\n"
+"de informații generale despre listă. Carriage return\n"
+"separă paragrafele - vedeți detaliile pentru mai multe\n"
+"informații."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:135
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptând</em> faptul că\n"
+"rândurile noi vor fi traduse în <strong>&lt;br&gt;</strong> - deci puteți "
+"folosi link-uri,\n"
+"text formatat, etc. , dar nu introduceți CR (rând nou) decât în cazurile\n"
+"în care doriți separarea paragrafelor. Și nu uitați să revizuiți toate "
+"modificările;\n"
+"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n"
+"afișarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:143
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Prefixul subiectului mesajelor listei."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
+msgstr ""
+"Acest text va fi introdus înaintea subiectului mesajelor trimise listei,\n"
+"pentru a distinge mesajele listei de discuții în căsuța poștală a "
+"abonaților.\n"
+"Trebuie să fiți cât mai concis(ă), astfel încât puteți prescurta numele de "
+"liste lungi\n"
+"în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n"
+"adresa listei (sunt șterse câmpurile From, Sender și Reply-To)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Prelucrarea headerului <tt>Reply-To:</tt>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Să șterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? "
+"Dacă da, acesta va fi șters chiar dacă adăugați sau nu din Mailman un header "
+"explicit <tt>Reply-To:</tt>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Adresă explicită"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid "Poster"
+msgstr "Expeditor"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid "This list"
+msgstr "Această listă"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:168
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n"
+"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de "
+"discuții."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:173
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Această opțiune controlează ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+"în mesajele publicate pe această listă.\n"
+"Atunci când are valoarea <em>Expeditor</em>,\n"
+"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este adăugat,\n"
+"deși dacă acest header există în mesajul original, nu va fi eliminat.\n"
+"\n"
+"Setarea acestui parametru la oricare din valorile\n"
+"<em>Această listă</em> sau <em>Adresă explicită</em>\n"
+"va determina Mailman să insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"în toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n"
+"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?"
+"VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiți expeditori depind de propriul lor "
+"header <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că "
+"modificarea headerului\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificilă trimiterea de replici private.\n"
+"Urmăriți link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuție generală "
+"privind acest aspect.\n"
+"Vizitați apoi și link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-"
+"to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie "
+"contrară.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare, cu liste paralele "
+"dedicate pentru discuții.\n"
+"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software "
+"se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuțiile se poartă "
+"pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcționarea acestor tipuri "
+"de liste, selectați <tt>Adresă explicită</tt> și setați adresa <tt>Reply-To:"
+"</tt> de mai jos spre lista paralelă."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:205
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Headerul <tt>Reply-To</tt> explicit."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:207
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Aceasta este adresa stabilită în headerul <tt>Reply-To:</tt> când opțiunea "
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este "
+"setată pentru o adresă explicită (<em>Explicit address</em>).\n"
+"\n"
+"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul "
+"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela că anumiți abonați depind de setările "
+"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anunța o adresă validă de returnare. Un "
+"alt motiv ar fi acela că modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face "
+"foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitați link-ul <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging "
+"Considered Harmful</a> pentru o discuție generală despre acest subiect. Apoi "
+"vizitați link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia și o opinie "
+"contrară.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare a mesajelor cu liste "
+"paralele dedicate discuțiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de "
+"actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde "
+"modificările de software sunt publicate de un sistem de control al "
+"reviziilor, dar discuțiile despre modificări se poartă pe olistă de discuții "
+"de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificați "
+"adresa explicită <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, să "
+"specificați și <tt>Explicit address</tt> în variabila "
+"<tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n"
+"\n"
+"<p>Notați că în cazul în care mesajul original conține un header <tt>Reply-"
+"To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Setările listei umbrelă"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:239
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le "
+"trimit direct la utilizator."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:242
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Alegeți 'da' pentru această opțiune atunci când doriți aceastâ listă să "
+"transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-"
+"notificările, precum confirmările și mesajele de reamintire a parolei vor fi "
+"redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile "
+"\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:250
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n"
+"conform parametrului anterior \"umbrella_list\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:254
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această "
+"lista are alte liste ca și membri, notificările administrative precum "
+"confirmările și notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie "
+"trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest "
+"caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a "
+"membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un "
+"efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:266
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Trimit mesaje lunare de reamintire a parolei?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:268
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți membrilor listei "
+"notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să "
+"dezactiveze aceste individual notificări."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:273
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n"
+"pentru orice utilizator nou abonat"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:276
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Acest text (dacă există), va fi adăugat înaintea mesajului de bun venit "
+"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specifică adresele importante "
+"și URL-urile pentru această listă de discuții, deci nu trebuie să adăugați "
+"aceste informații aici. Acest text trebuie să conțină doar detalii "
+"specifice, precum regulile de etichetă sau de orientare a listei.\n"
+"\n"
+"<p>Notați că acest text va fi formatat conform următoarelor reguli:\n"
+"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel încât rândurile nu sunt mai "
+"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rând care începe cu spații nu este "
+"completat;</li> <li>O linie goală separă două paragrafe</li> </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:293
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonați ai listei?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Dezactivați această opțiune numai dacă ați planificat abonarea manuală a "
+"utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte "
+"utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text "
+"special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:307
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, "
+"precum și note zilnice despre cele adunate?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:310
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Moderatorii listei (și administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de "
+"notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la "
+"listele moderate, sau mesajele reținute pentru aprobare din diverse motive. "
+"Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru "
+"fiecare eveniment ce necesită aprobare."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:317
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și "
+"dezabonărilor?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:322
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru "
+"aprobare?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:325
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Setări suplimentare"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Supravegherea de urgență a întregului trafic al listei."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:329
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Când această opțiune este activată, tot traficul listei este moderat în "
+"regim de urgență, adică toate mesajele sunt reținute pentru aprobare. "
+"Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor "
+"discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:341
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input "
+"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:344
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni "
+"este preluat din valorile acestei variabile."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:348
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile "
+"administrative?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:351
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta "
+"este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, "
+"părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, "
+"notificând administratorul."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:358
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Dimensiunea maximă în kiloocteți (Ko) a corpului mesajului.\n"
+" 0 înseamnă fără limită."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:364
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele "
+"de e-mail relative la lista mailman pe acest server și în general este "
+"adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în "
+"cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:376
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Să includă mesajele acestei liste și headerele <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> "
+"este foarte recomandat."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:381
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal "
+"oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaților ce "
+"folosesc clienți de e-mail care respectă standardele, și ar trebui să fie "
+"activate întotdeauna.\n"
+"<p>Totuși, nu toți clienții de e-mail respectă standardele în întregime, și "
+"în cazul unui număr mare de abonați ce folosesc clienți non-standard, ei pot "
+"fi deranjați de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să "
+"încercați să educați abonații în privința acestor headere și cum să le "
+"ascundă în clienții lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteți apela la "
+"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (și "
+"în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor "
+"headere)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:399
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Mesajele includ și headerul <tt>List-Post:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:400
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href="
+"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totuși, în cazul "
+"unor <em>liste de anunțuri</em>, doar un grup foarte restrâns de abonați are "
+"dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaților nu are acest "
+"drept. În acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectați "
+"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă "
+"includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:415
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+"Aruncă mesajele mai vechi decât numărul de zile specificat.\n"
+"Puneți 0 pentru a dezactiva aruncarea automată."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:425
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"atributul <strong>real_name</strong> nu a fost modificat!\n"
+" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n"
+" doar prin folosirea majusculelor."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:455
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Nu puteți adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă "
+"este goală. Resetz valorile."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Opțiuni de limbă"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Opțiunile de limbă (internaționalizare)."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Limba predefinită pentru această listă"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Aceasta este limba implicită aleasa pentru această listă de discuții.\n"
+"Dacă este suportată <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai "
+"mult de o limbă</a>, atunci abonații vor avea posibilitatea de a alege "
+"preferințele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacțiuni se vor "
+"desfășura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor "
+"trimise prin interfață web, cât și prin client e-mail, dar nu și mesajelor "
+"trimise de membrii listei."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Limbile suportate de această listă"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notați că <a href=\"?"
+"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicită</a> trebuie inclusă."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Totdeauna"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "La nevoie"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Niciodată"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> "
+"chiar și dacă el constă doar din caractere ASCII?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră folosește un set de caractere "
+"non-ASCII\n"
+"și prefixul conține caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna "
+"encodat folosind\n"
+"cele mai apropiate standarde. Totuși, dacă prefixul dumneavoastră conține "
+"doar caractere ASCII\n"
+"puteți seta această opțiune la valoarea <em>Niciodată</em> pentru a "
+"dezactiva encodarea prefixului.\n"
+"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru "
+"clienții de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n"
+"\n"
+"<p>Notați faptul că totuși, dacă lista dumneavoastră primește atât headere "
+"de subiect encodate, cât și ne-encodate, va trebui să alegeți <em>După caz</"
+"em>. Folosind această opțiune, Mailman nu va encoda\n"
+"prefixele ASCII atunci când restul headerului conține doar caractere ASCII, "
+"dar va encoda prefixul dacă headerul conține și caractere non-ASCII. Astfel "
+"se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienți de "
+"e-mail să afișeze spații în plus sau lipsă între prefix și headerul original."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "Abonamente"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Abonați"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Abonare în masă"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Dezabonare în masă"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Opțiuni pentru mesajele individuale"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Politici de gestionare a mesajelor livrate imediat listei."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de "
+"rezumat?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Personalizare totală"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest "
+"fapt este deseori util în cazul listelor de anunțuri, dar citiți <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/personalize\">secțiunea de detalii</a> pentru a vedea "
+"implicațiile în performanță."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de "
+"mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman "
+"și server.\n"
+"\n"
+"<p>Totuși, unele liste pot câștiga de pe urma unei abordări mai personale. "
+"În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al "
+"listei. Activarea acestei opțiuni poate scădea performanțele listei "
+"dumneavoastră deci va trebui să luați în calcul dacă acest tip de "
+"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există și alte metode de a obține "
+"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizați încărcarea "
+"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Alegeți <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor și a le "
+"trimite în pachete. Alegeți <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea și a "
+"permite adăugarea de variabile suplimentare în headere și footere. (vezi mai "
+"jos). În plus, selecând opțiunea <em>Personalizare completă</em>, headerul "
+"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conține "
+"adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.</p>\n"
+"\n"
+"<p>"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"Când esse activată <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</"
+"a> pentru această listă, sunt permise variabile de substituție suplimentare "
+"în header și footer:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forțată la caractere "
+"minuscule;</li>\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele inițiale "
+"folosite la abonare;</li> <li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</"
+"li>\n"
+"<li><b>user_name</b> - numele întreg al utilizatorului;</li> "
+"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url către pagina de opțiuni a "
+"utilizatorului;</li> </ul>\n"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Introducerea adăugată mesajelor individuale trimise membrilor"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#, fuzzy
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr "Șterg atașamentele din mesajele distribuite normal ?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Parole"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Opțiuni de intimitate..."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Reguli de abonare"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtre expeditori"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtre recepție"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Filtre SPAM"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirm"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+msgid "Require approval"
+msgstr "Necesită aprobare"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Confirmare și aprobare"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Ce pași sunt necesari pentru abonare?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Nimic - nu există pași de verificare (<em>Nu se recomandă!</em>)<br />\n"
+"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;<br />\n"
+"Confirmare și aprobare"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară <br>\n"
+"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către "
+"administratorul listei <br>\n"
+"Confirmare și aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât și aprobarea "
+"administratorului listei sunt necesare.<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de "
+"confirmare, conținând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, "
+"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.<br /> Astfel "
+"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Această secțiune vă permite configurarea politicii de\n"
+"afișare a datelor de abonare. De asemenea, puteți decide dacă aceasta\n"
+"este o listă publică sau nu. Vezi și secțiunea\n"
+"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opțiuni de arhivare</a> pentru setări\n"
+"separate ale confidențialității arhivelor."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Abonarea"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Afișez această listă atunci când vizitatorii întreabă ce liste sunt "
+"disponibile\n"
+" pe acest server?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Este necesară aprobarea moderatorului pentru cererile\n"
+" de părăsire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Când abonații vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie "
+"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteți "
+"părăsirea liberă a listei, astfel încât abonații să se poată dezabona cu "
+"ușurință (uneori devii foarte iritat dacă nu poți părăsi o listă de "
+"discuții!).\n"
+"<p>În cazul anumitor liste, totuși, puteți impune aprobarea moderatorului "
+"înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel "
+"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toți angajații sunt "
+"obligați să subscrie."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+msgid "Ban list"
+msgstr "Lista neagră"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Lista adreselor care au interdicție de abonare la\n"
+" această listă de discuții."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr "Adresele din această listă"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Afișarea membrilor"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "Anyone"
+msgstr "Oricine"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List admin only"
+msgstr "Numai administratorii listei"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List members"
+msgstr "Membrii listei"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Cine poate afișa lista abonaților?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Odată setat acest parametru, lista abonaților este protejată prin acces cu "
+"parolă de abonat sau de administrator."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Afișez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind "
+"adrese de email?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Setarea acestei opțiuni determină transformarea adreselor membrilor afișate "
+"pe listele web (atât ca și text, cât și ca link) astfel încât să nu fie "
+"recunoscute imediat ca și adrese de email. Intenția este de a preveni "
+"colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr "Când un mesaj este publicat "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtre membri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care "
+"indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, "
+"sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul "
+"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi "
+"aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteți decide dacă "
+"mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n"
+"\n"
+"<p>Când un nou membru se abonează, starea inițială a fanionului său de "
+"moderare ia valoarea acestei opțiuni. Dezactivați această opțiune pentru a "
+"accepta implicit mesajele noilor abonați. Activați această opțiune pentru a "
+"modera implicit primele mesaje ale noilor abonați. Veți putea seta oricând "
+"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind <a href="
+"\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Acțiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n"
+" trimite un mesaj listei."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii "
+"listei.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea "
+"unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de "
+"dumneavoastră</a>.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Discard</b> -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără "
+"a trimite vreo notificare la expeditor.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Textul ce este inclus în orice\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >notă de respingere</a> trimisă\n"
+" membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtre pentru non-membrii"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale căror mesaje sunt\n"
+" automat acceptate."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Mesajele publicate de aceste persoane vor fi automat acceptate\n"
+" fără alte verificări. Adăugați adresele câte una pe rând;\n"
+" începeți rândul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n"
+" regulată."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n"
+" vor fi reținute imediat pentru verificare."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Mesajele de la oricare din acești expeditori non-membri vor fi imediat "
+"reținute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi "
+"un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reținut. "
+"Adăugați adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o "
+"expresie regulată."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n"
+" vor fi automat respinse."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat "
+"respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu "
+"o notificare a respingerii automate. Această opțiune nu este cea mai "
+"potrivită în cazul spammerilor recunoscuți, în cazul lor mesajele trebuind "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate "
+"automat</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un "
+"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr "Lista adreselor ne-abonateale căror mesajevor fi automat ignorate."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat "
+"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi șterse fără nici o procesare sau "
+"notificare ulterioară. Deși expeditorul nu va primi nici o notificare sau "
+"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opțiunea de a <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor "
+"auto-ignorate</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un "
+"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Acțiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonați, pentru care nu "
+"este definită o acțiune explicită."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Când este recepționat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n"
+"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor "
+"explicit\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reținute</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> "
+"(bounced),\n"
+"și respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">ignorate</a>.\n"
+"Dacă nu este găsită nici o corespondență, atunci este aplicată această "
+"acțiune."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori "
+"neabonați, care sunt automat ignorate?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
+" non-members who post to this list. This notice can include\n"
+" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
+" internally crafted default message."
+msgstr ""
+"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
+" non-members who post to this list. This notice can include\n"
+" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
+" internally crafted default message."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Această secțiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza "
+"recipientului mesajului."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Filtre pentru recipiente"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau "
+"să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afișează în mod explicit "
+"miliardele de destinații gestionate în câmpurile explicite de adresă de "
+"destinație."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Aliasurile (regexp) calificate ca și destinații explicite în câmpurile to "
+"sau cc pentru această listă."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Adresele alternative acceptate atunci când este activat parametrul\n"
+"'require_explicit_destination'. Această opțiune ia lista expresiilor "
+"regulate,\n"
+"câte una pe linie, și o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a "
+"mesajului.\n"
+"Compararea se face folosind funcția Python re.match(), însemnând că\n"
+"cele două expresii sunt verificate de la începutul stringului.\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman "
+"1.1),\n"
+"dacă regexp-ul nu conține un caracter '@', atunci șablonul este comparat "
+"doar cu\n"
+"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eșuează, sau "
+"dacă\n"
+"șablonul conține un '@', atunci șablonul este comparat cu întreaga adresă a "
+"recipientului.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, și în versiunile "
+"viitoare\n"
+"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului.</p>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reținut "
+"pentru aprobare. Folosiți valoarea 0 dacă nu doriți prag limită."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Această secțiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot "
+"reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
+msgid "Header filters"
+msgstr "Filtre header"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr ""
+"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în "
+"fiecare mesaj."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
+msgstr ""
+"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părți, o listă de expresii "
+"regulate --câte una pe linie --, și o acțiune de urmat. Mailman compară "
+"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, și dacă se "
+"potrivesc, mesajul este respins, reținut sau ignorat, conform acțiunii "
+"specificate. Folosiți <em>Amână</em> pentru a dezactiva temporar o regulă.\n"
+"\n"
+"PPuteți avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. "
+"În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rând, procesul oprindu-se la "
+"prima concordanță."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
+msgid "Legacy anti-spam filters"
+msgstr "Filtre anti-SPAM moștenite"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Reține mesajele ale căror header se potrivește cu o expresie regulată "
+"(regexp) specificată."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Folosiți această opțiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza "
+"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea țintă este o expresie "
+"regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. Comparația se face "
+"neținând cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care "
+"încep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n"
+"\n"
+"<p>De exemplu:\n"
+"<pre>to: .*@public.com </pre> spune să rețin toate mesajele cu un header e-"
+"mail care conține '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n"
+"\n"
+"<p>Notați că spațiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. "
+"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în "
+"paranteze sau prin escape.</p>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n"
+"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Șablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie "
+"regulară legală. Această regulă va fi ignorată."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Topici"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Cuvinte cheie pentru topicile listai"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Este filtrul de topici activat sau dezactivat?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza <a href="
+"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expresiilor "
+"regulate de filtrare</a> pe care le specificați mai jos.\n"
+"\n"
+"Dacă unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n"
+"conține cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat "
+"în mod logic\n"
+"într-o <em>ramură</em> de topică.\n"
+"\n"
+"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită "
+"ramură\n"
+"(sau ramuri) ale listei de discuții.\n"
+"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este "
+"înregistrat\n"
+"nu va fi livrat acestuia.\n"
+"\n"
+"<p>Notați că această facilitate funcționează doar la livrarea individuală a "
+"mesajelor,\n"
+"și nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n"
+"\n"
+"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opțional scanat pentru headere de "
+"tipul <code>Subject:</code> și <code>Keyword:</code>, după cum este "
+"specificat în variabila de configurare\n"
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n"
+"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se "
+"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei "
+"linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din "
+"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele <code>Keywords:</"
+"code> și <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setând valoarea la un număr "
+"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea "
+"unei linii non-header."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în "
+"fiecare mesaj."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, și care "
+"este comparată cu anumite părți ale unui mesaj e-mail, cel puțin headerele "
+"<code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>.\n"
+"Notați că primele câteva linii ale copului mesajului pot conține, de "
+"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>, "
+"care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile "
+"incomplete vor fi ignorate."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:128
+msgid ""
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va "
+"fi ignorat."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Porți (gateways) Mail&lt;-&gt;News"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News și News-to-Mail."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Setările serverului NNTP"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
+msgstr "Numele mașinii pe care rulează serverul dumneavoastră de știri."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+msgid ""
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de știri, ori "
+"formatul opțional nume:port, unde port este un număr valid de port de "
+"acces.\n"
+"\n"
+"Serverul de știri nu face parte din specificațiile Mailman. Trebuie să "
+"aveți acces la serverul NNTP, și acest server să recunoască mașina pe care "
+"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească și să publice știri."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Numele grupului Usenet pentru care se face translatarea."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Să fie trimise noile mesaje ale listei și către newsgroup?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "Să fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise și către listă?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Opțiuni de forward"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderată"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Listă deschisă, grup moderat"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Politica de moderare a newsgroup-ului."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului și "
+"interacțiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuții. Se "
+"aplică doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceți gatewaying."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Adaug un prefix headerului <tt>Subiect</tt> pentru mesajele trimise spre "
+"newsgroup?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"Mailman prefixează headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?"
+"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> și în mod normal, "
+"acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteți seta această "
+"opțiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. "
+"Bineînțeles, dacă dezactivați prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, "
+"acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Capturare în masă"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Să efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Când spuneți agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un "
+"newsgroup, asta înseamnă că doriți să începeți direcționarea mesajelor către "
+"lista de discuții, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare "
+"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca și cum ați fi citit singur "
+"newsgroup-ul și ați fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</"
+"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici "
+"unul din mesajele anterioare."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Capturarea în masă s-a încheiat"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Nu puteți activa interconectarea până când atât\n"
+" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</"
+"a> cât și\n"
+" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked "
+"newsgroup</a>\n"
+" sunt completate."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deținută de %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Interfața administrativă a %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (necesită autorizare)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Toate listele de discuții de pe %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afișat)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonați ascunși nu sunt afișați)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; a fost dezactivată datorită eșecurilor excesive.\n"
+" Ultima notiifcare de eșec a fost primită în %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Livrare mesaje"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "the list administrator"
+msgstr "administratorul listei"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Poate că ați dezactivat livrarea mesajelor listei în mod "
+"intenționat,\n"
+" sau poate că aceasta a fost declanșată de eșcurile de livrare "
+"la\n"
+" adresa dumneavoastră de email. În orice caz, pentru a re-activa "
+"livrarea\n"
+" modificați opțiunea %(link)s de mai jos. Contactați %(mailto)s "
+"dacă aveți\n"
+" orice întrebări sau aveți nevoie de ajutor."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Recent am primit câteva notificări de eșec în cazul livrării mesajelor la "
+"adresa dumneavoastră. <em>Scorul de eșec</em> în cazul dumneavoastră este "
+"de %(score)s față de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificați "
+"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum și faptul că nu sunt "
+"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi "
+"resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.</p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Notă - vă aonați la o listă de liste de discuții, astfel încât notificarea %"
+"(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul "
+"dumneavoastră, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Veți primi un cu o cerere de confirmare,\n"
+" pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Aceasta este o listă închisă, înseamnând că cererea dumneavoastră de "
+"abonare\n"
+" va fi reținută pentru aprobare. Veți fi notificat prin email "
+"despre decizia\n"
+" moderatorului listei."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+msgid "also "
+msgstr "de asemenea "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Veți primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni "
+"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce "
+"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reținută pentru "
+"aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia "
+"moderatorului prin e-mail."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Aceasta este %(also)so listă privată, însemnând că lista\n"
+" membrilor abonați nu este disponibilă persoanelor externe."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Aceasta este %(also)so listă ascunsă, însemnând că lista\n"
+" membrilor abonați este disponibilă numai administratorilor "
+"listei."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Aceasta este %(also)so listă publică, însemnând că lista\n"
+" membrilor abonați este disponibilă oricui."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (dar ascundem puțin adresele de email, astfel încât acestea\n"
+" să nu fie ușor de recunoscut de către roboții de spam)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar "
+"alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de "
+"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<strong><em>sau</em></strong> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de "
+"reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opțiunile de "
+"abonament, %(either)s introduceți adrea dumneavoastră de abonare:\n"
+"<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Opțiuni de modificare sau dezabonare"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>sau</i></b> alegeți valoarea corespunzătoare din lista "
+"abonaților (vezi mai sus)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr " Dacă lăsați acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Click aici pentru o listă a "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+msgid " subscribers: "
+msgstr " abonați: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Accesează lista abonaților"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "members"
+msgstr "membrii"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Adresa administratorului:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Lista abonaților"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p> Introduceți"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+msgid "Password: "
+msgstr "Parola:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Afișați lista abobaților"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Lunar, parola de acces vă va fi trimisă ca un mesaj de reamintire."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
+msgid "The current archive"
+msgstr "Arhiva curentă"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Confirmare de publicare pe %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Mesajul dumneavoastră urgent către lista %(realname)s nu a fost\n"
+"autorizat pentru livrare. Atașat aveți mesajul original, așa cum a fost "
+"primit de către Mailman.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Reținerea de urgență a întregului trafic al listei este în funcțiune"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul "
+"listei."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Expeditorul are interdicție explicită"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Vă rugăm să micșorați lista destinatarilor; este prea lungă."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Mesajul are destinație implicită"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinații implicite nu sunt\n"
+"permise. Încercați să retrimiteți mesajul, incluzând explicit\n"
+"adresa listei în câmpurile To sau Cc."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "S-ar putea ca mesajul să conțină comenzi administrative"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să *nu* publicați cereri administrative pe lista de discuții. "
+"Dacă\n"
+"doriți să părăsiți această listă, vizitați %(listurl)s sau trimiteți un "
+"mesaj\n"
+"conținând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n"
+"pentru a obține informații suplimentare."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Mesajul are un header suspicios"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeți pentru o limită maximă de\n"
+"%(limit)d Ko"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceți\n"
+"la mai puțin de %(kb)d Ko."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s așteaptă aprobarea moderatorului"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Dacă răspundeți la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman "
+"va ignora mesajul reținut. Faceți asta dacă mesajul primit este spam. Dacă "
+"răspundeți la acest mesaj și includeți un header Approved:, împreună cu "
+"parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. "
+"Headerul Approved: poate apare și în prima linie a corpului mesajului "
+"replică."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "După filtrarea conținutului, mesajul a rămas gol"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mesajul atașat se încadrează în regulile de filtrare de conținut ale listei %"
+"(listname)s și a fost blocat. Dumneavoastră ați primit singura copie a "
+"mesajului ignorat.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Notificare de filtrare a conținutului mesajului"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul "
+"dumneavoastră a fost respins automat.\n"
+"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, "
+"contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Notificare de ignorare automată"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Mesajul atașat a fost automat ignorat."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr ""
+"Rărpunsul automat pentru mesajul dumneavoastră către lista de discuții \"%"
+"(realname)s\""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:213
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Atașamentul HTML a fost eliminat"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:257
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Un atașament HTML a fost eliminat \n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+msgid "no subject"
+msgstr "fără subiect"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
+msgid "no date"
+msgstr "fără dată"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
+msgid "unknown sender"
+msgstr "expeditor necunoscut"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Un mesaj inclus a fost șters...\n"
+"De la: %(who)s\n"
+"Subiect: %(subject)s\n"
+"Data: %(date)s\n"
+"Mărimea: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Un atașament non-text a fost șters...\n"
+"Nume: %(filename)s\n"
+"Tip: %(ctype)s\n"
+"Mărime: %(size)d octeți\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
+msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
+msgid "digest header"
+msgstr "introducere rezumat"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Prefață la rezumat"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Topicile de azi: \n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
+msgid "digest footer"
+msgstr "text de încheiere al ediției"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Textul de încheiere al ediției"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
+msgid "End of "
+msgstr "Sfârșitul "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Forwardez mesajul moderat"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Cerere de abonare"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Cerere de părăsire"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
+msgid "Original Message"
+msgstr "Mesaj original"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:64
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"Lista de discuții '%(listname)s' a fost creată prin intermediul interfeței\n"
+"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fișierul corespunzător\n"
+"/etc/aliases (sau echivalent) trebuie actualizat. S-ar putea, de asemenea,\n"
+"să fiți nevoit să rulați programul 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"Acestea sunt datele din fișierul /etc/aliases:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+msgstr ""
+"Pentru a încheia crearea listei dumneavoastră de discuții, trebuie să\n"
+"modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n"
+"următoarelor linii, și probabil prin rularea programului 'newaliases':\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "## Lista de discuții %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:97
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:112
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"ista de discuții '%(listname)s' a fost ștearsă prin intermediul interfeței "
+"web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuții, fișierele "
+"corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De "
+"asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulați programul 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"Iată liniile din fișierul /etc/aliases ce trebuie șterse:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:122
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pentru a încheia ștergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificați "
+"fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a șterge "
+"următoarele linii, și eventual să rulați programul 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:141
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(rezolv)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:214
+msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții "
+"%(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:224
+msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %"
+"(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " de %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:922
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului"
+
+#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "notificare de abonare la %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1005
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului"
+
+#: Mailman/MailList.py:1025
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1186
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului"
+
+#: Mailman/MailList.py:1449
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mesajul atașat a fost recepționat ca un eșec, însă formatul de notificare de "
+"eșec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din "
+"sursă. Această listă de discuții a fost configurată să trimită toate "
+"mesajele de eșec nerecunoscute către administratorii listei.\n"
+"\n"
+"Pentru mai multe detalii, urmăriți: %(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Notificare de eșec neînregistrată"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignor părțile non-text/MIME"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă sunt prezentate mai jos.\n"
+"Atașat aveți mesajul original.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Rezultate:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Neprocesat:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+"Nu au fost găsite comenzi în acest mesaj.\n"
+"Pentru a obține instrucțiuni, trimiteți un mesaj conținând doar cuvântul "
+"\"help\".\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ignorat:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Gata.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Livrat de Mailman<br>versiunea %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Motorizat de Python"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "GNU nu este UNIX"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Thu"
+msgstr "Joi"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:97
+msgid "Wed"
+msgstr "Mie"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Fri"
+msgstr "Vin"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Sat"
+msgstr "Sâm"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Sun"
+msgstr "Dum"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Jan"
+msgstr "Ian"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Jun"
+msgstr "Iun"
+
+#: Mailman/i18n.py:102
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Jul"
+msgstr "Iul"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Nov"
+msgstr "Noi"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: Mailman/i18n.py:106
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Ora locală pe server"
+
+#: Mailman/i18n.py:139
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Folosire:\n"
+" add_members [opțiuni] numelistă\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=fișier\n"
+" -r fișier\n"
+" Un fișier ce conține adresele membrilor de adăugat, cu câte\n"
+" o adresă pe rând. Această listă se referă la abonamentele normale\n"
+" (non-digest). Dacă fișierul este `-', vor fi citite adresele din "
+"stdin. Notați că\n"
+" -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei "
+"opțiuni.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=fișier\n"
+" -d fișier\n"
+" Similar ca și mai sus, dar acești membri vor primi doar volume de "
+"rezumate ale mesajelor (digest).\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+
+#: bin/add_members:137
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Este deja membru: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:140
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Adresă eronată/invalidă: rând gol"
+
+#: bin/add_members:142
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:144
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:146
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "A fost abonat: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:191
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argument eronat pentru -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:198
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:204
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul "
+"zilnic din datele standard de intrare."
+
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Nimic de făcut."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Reconstruiește arhiva unei liste.\n"
+"\n"
+"Folosiți această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuții. "
+"S-ar putea\n"
+"să doriți acest lucru în urma editării sau ștergerii unor mesaje din "
+"arhivă.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] <numelistă> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Unde opțiunile sunt:\n"
+" -h / --help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Afișează mai puține detalii la procesare.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" Șterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei "
+"veți\n"
+" dori să folosiți această facilitate, excepție făcând cazurile în "
+"care regenerați arhiva\n"
+" pe bucăți.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din "
+"mbox.\n"
+" Valoarea predefinită este 0.\n"
+"\n"
+" -e M \n"
+" --end=M\n"
+" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte "
+"eficient\n"
+" în privința memoriei utilizate, și în cazul unor arhive mari, este "
+"posibil\n"
+" să nu puteți indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteți "
+"specifica\n"
+" articolele de start și de sfârșit pentru indexare.\n"
+"\n"
+"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, "
+"aceasta va fi\n"
+"o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> este opțional. Dacă lipsește, va fi calculat.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "numele listei este necesar"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Nu există o astfel de listă: \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:183
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Nu pot deschide fișierul mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"Corectează arhivele MM2.1b4.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] fișier ...\n"
+"\n"
+"Unde opțiunile sunt:\n"
+" -h / --help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
+"\n"
+"Folosiți această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi "
+"putut fi scrise în Mailman 2.1b4 și care pot conține date eronate. Folosiți "
+"scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(luați aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n"
+"\n"
+"Va trebui să rulați `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n"
+
+#: bin/change_pw:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Modifică parola unei liste.\n"
+"\n"
+"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma "
+"crypt.\n"
+"Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la "
+"instalare, așa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python "
+"instala modulul crypt, și toate parolele erau imposibil de folosit.\n"
+"\n"
+"În Mailman 2.1, toate parolele listelor și site-ului sunt stocate în forma "
+"SHA1 hexdigest.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă"
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:190
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de "
+"acces la lista de discuții %(listname)s. Aceasta este acum\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Asigurați-vă că o veți folosi pentru administrarea ulterioară a listei.\n"
+"Puteți intra acum în secțiunea de administrare a listei dumneavoastră,\n"
+"pentru a schimba parola cu una mai convenabilă.\n"
+"\n"
+"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Verifică integritatea fișierului de configurare al unei liste.\n"
+"\n"
+"Toate fișierele următoare sunt verificate:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Nu există lista cu numele:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: OK"
+
+#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+msgstr ""
+"Verificați permisiunile pentru instalarea Mailman.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Fără argumente, verifică și raportează toate fișierele care au permisiuni "
+"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca și "
+"root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afișează "
+"explicit detaliile operațiunilor.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:108
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:143
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:163
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "fișierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:175
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:185
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr "ATENȚIE: nu există directorul: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:189
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "directorul trebuie să aibă cel puțin 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:201
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "verific permisiunile la %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:206
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alții"
+
+#: bin/check_perms:225
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660"
+
+#: bin/check_perms:248
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000"
+
+#: bin/check_perms:258
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "verific permisiunile cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:263
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " verific set-gid pentru %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:267
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid"
+
+#: bin/check_perms:277
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:281
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid"
+
+#: bin/check_perms:291
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:300
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat %"
+"(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:324
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "verific permisiunile pe datele listei"
+
+#: bin/check_perms:330
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " verific permisiunile la: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:338
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:383
+msgid "No problems found"
+msgstr "Nu sunt probleme"
+
+#: bin/check_perms:385
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Probleme găsite:"
+
+#: bin/check_perms:386
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr "Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Curăță un fișier arhivă .mbox.\n"
+"\n"
+"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n"
+"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep "
+"cu\n"
+"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m și un spațiu), ignorând "
+"orice\n"
+"alt text din linie.\n"
+"\n"
+"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n"
+"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie "
+">.\n"
+"Este posibil totuși ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest "
+"script\n"
+"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n"
+"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest "
+"test strict\n"
+"sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n"
+"\n"
+"Folosire: cleanarch [opțiuni] < fișierintrare > fișierieșire\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Pune un caracter # la fiecare n linii procesate\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Nu tipărește informații despre liniile modificate\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Nu afișează nimic.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:166
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d mesaje găsite"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Clonează o adresă abonată.\n"
+"\n"
+"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n"
+"ce are toate opțiunile și parolele de acces ca și abonamentul original. "
+"Notați\n"
+"că această operațiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n"
+"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun "
+"venit, etc.\n"
+"\n"
+"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă "
+"doriți să\n"
+"ștergeți vechea adresă, folosiți fanionul -r. Dacă de asemenea, doriți să "
+"modificați\n"
+"oricare din adresele administrative ale listei, folosiți fanionul -a.\n"
+"\n"
+"Folosire:\n"
+" clone_member [opțiuni] adresaveche adresanoua\n"
+"\n"
+"Unde:\n"
+"\n"
+" --listname=numelistă\n"
+" -l numelistă\n"
+" Verifică și modifică numai listele date. Dacă opțiunea -l nu este "
+"specificată,\n"
+" atunci sunt scanate toate listele de discuții în căutarea adresei "
+"date.\n"
+" Puteți scrie mai multe opțiuni -l.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Șterge vechea adresă din lista de discuții, după clonare.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Parcuge lista adreselor administrative și dacă găsește adresele "
+"vechi,\n"
+" le clonează sau le modifică și pe acestea.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Face modificările în liniște, fără a afișa date de stare.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Simulează modificările, afișând ceea ce va fi modificat.\n"
+" Această opțiune inhibă fanionul --quiet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n"
+"\n"
+" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n"
+" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "procesez lista:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " caut proprietarii listei:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " noii proprietari ai listei:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(fără modificări)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " adresa nu a fost găsită:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " adresa clonă a fost adăugată:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " adresa originală a fost ștearsă:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr "Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. %(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- "
+"python -*-\n"
+"## capturate în %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "opțiuni"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "valorile permise sunt:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost ignorat"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Adresă de email invalidă pentru opțiunea %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:331
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Doar unul din parametri -i sau -o este permis"
+
+#: bin/config_list:333
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Unul din parametri -i sau -o este necesar"
+
+#: bin/config_list:337
+msgid "List name is required"
+msgstr "Numele listei este obligatoriu"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"Convertește stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-"
+"strings.\n"
+"\n"
+"Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Salvez lista"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/discard:19
+msgid ""
+"Discard held messages.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" discard [options] file ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't print status messages.\n"
+msgstr ""
+"Ignoră mesajele reținute.\n"
+"\n"
+"Folosire:\n"
+" discard [opțiuni] fișier ...\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" --help / -h\n"
+" Tipărește acest mesaj de ajutor și iese.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Nu tipărește mesajele de stare.\n"
+
+#: bin/discard:94
+msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
+msgstr "Ignor mesajul ne-reținut: %(f)s"
+
+#: bin/discard:100
+msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
+msgstr "Ignor mesajul reținut cu id eronat: %(f)s"
+
+#: bin/discard:112
+msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
+msgstr "Am aruncat mesajul reținut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s"
+
+#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+
+#: bin/dumpdb:106
+msgid "No filename given."
+msgstr "Lipsește numele fișierului."
+
+#: bin/dumpdb:109
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:119
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Specificați ori -p ori -m"
+
+#: bin/dumpdb:135
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr "[----- start pickle file -----]"
+
+#: bin/dumpdb:140
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr "[----- end pickle file -----]"
+
+#: bin/dumpdb:142
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->"
+
+#: bin/find_member:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Nu sunt liste de căutat"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "găsit în"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(ca și proprietar)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Setez web_page_url la valoarea: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Setez host_name la valoarea: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
+"\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
+"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n"
+"\n"
+"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fișierul "
+"dumneavoastră mm_cfg.py.\n"
+"\n"
+"Folosire: genaliases [opțiuni]\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai "
+"detaliate. Folosiți această comandă pentru a reduce detaliile afișate.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
+
+#: bin/inject:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Un nume de listă este obligatoriu"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Afișează toți proprietarii unei liste de discuții.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(program)s [opțiuni] numelistă ...\n"
+"\n"
+"Unde:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Afișează toți proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală "
+"dată.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Afișează toți proprietarii tuturor listelor de discuție din acest "
+"sistem\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n"
+"\n"
+"`numelistă' este numele listei de discuții pentru care doriți afișarea "
+"proprietarilor.\n"
+"Puteți avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tPosesori: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afișează toate listele de discuții.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Nu am găsit liste de discuții conforme cererii"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "liste de discuții găsite:"
+
+#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+
+#: bin/list_members:191
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Opțiune eronată --nomail: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:202
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Opțiune eronată --digest: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:224
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru scriere:"
+
+#: bin/list_owners:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Lista proprietarilor unei liste de discuții, sau a tuturor listelor de "
+"discuții\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:153
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "Dar qrunner funcționează oare?"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:161
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Fișierul stale pid a fost șters."
+
+#: bin/mailmanctl:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Lista site-ului lipsește: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Rulați acest program ca și root sau ca și userul %(name)s, sau folosiți "
+"parametrul -u."
+
+#: bin/mailmanctl:334
+msgid "No command given."
+msgstr "Lipsește comanda."
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Comandă eronată: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:342
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Atenție: S-ar putea să întâmpinați probleme la permisiuni."
+
+#: bin/mailmanctl:351
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Opresc total programul principal qrunner al Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:358
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Restartez programul principal qrunner al Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:362
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Redeschid toate fișierele de jurnal (log)"
+
+#: bin/mailmanctl:398
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Pornesc programul principal qrunner al Mailman"
+
+#: bin/mmsitepass:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "site"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "creatorul listei"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Noua %(pwdesc)s parolă: "
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Din nou, pentru confirmarea parolei: "
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Parolele nu se potrivesc; nu modific nimic."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Întrerupt..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Parola a fost schimbată."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Schimbarea parolei a eșuat."
+
+#: bin/msgfmt.py:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "Adăugați o nouă traducere non-fuzzy în dicționar"
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "Returnez ieșirea generată."
+
+#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language=language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Crează o listă de discuții nouă, nepopulată.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-"
+"password]]]\n"
+"\n"
+
+#: bin/newlist:150
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:155
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Introduceți numele listei: "
+
+#: bin/newlist:176
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Introduceți adresa de email a persoanei ce administrează lista: "
+
+#: bin/newlist:181
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Parola inițială a listei %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:185
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Parola listei nu poate fi nulă"
+
+#: bin/newlist:225
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Apăsați enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s"
+
+#: bin/qrunner:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "Toate funcționează peste instanțele qrunners de mai sus."
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Lipsește numele runner-ului."
+
+#: bin/rb-archfix:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+
+#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:156
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru citire: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:163
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe."
+
+#: bin/remove_members:173
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s"
+
+#: bin/remove_members:178
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost șters din lista: %(listname)s."
+
+#: bin/reset_pw.py:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
+"also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
+"your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+msgstr ""
+"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
+"also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
+"your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+
+#: bin/reset_pw.py:77
+#, fuzzy
+msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
+msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s"
+
+#: bin/reset_pw.py:83
+msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
+msgstr "Noua parolă pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s"
+
+#: bin/rmlist:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Șterg %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:80
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca și %(filename)s"
+
+#: bin/rmlist:104
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ștearsă deja): %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:106
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale."
+
+#: bin/rmlist:110
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge."
+
+#: bin/rmlist:124
+msgid "list info"
+msgstr "info listă"
+
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr "fișier stale lock"
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+msgid "private archives"
+msgstr "arhive private"
+
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+msgid "public archives"
+msgstr "arhive publice"
+
+#: bin/show_qfiles:3
+msgid ""
+"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
+"\n"
+"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+msgstr ""
+"Afișează conținutul unuia sau mai multor fișiere queue Mailman.\n"
+"\n"
+"Folosire: show_qfiles [opțiuni] qfile ...\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Nu tipări delimitatorii de ajutor în mesaj;\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția progrsmului\n"
+"\n"
+"Exeplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fișier.\n"
+"\n"
+"Acest script este util când aveți o listă de discuții Mailman și o listă de "
+"adrese în stilul :include: (folosit de asemena și în Majordomo). Pentru "
+"fiecare adresă din fișier care nu se regăsește în lista abonaților, aceasta "
+"este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaților, și care nu se "
+"regăsește în fișier, aceasta este ștearsă. Alte opțiuni controlează ce se "
+"întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ștearsă.\n"
+"\n"
+"Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] -f fișier numelistă\n"
+"\n"
+"Unde opțiunile sunt:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Nu face nici o modificare; în schimb, afișează\n"
+" ce trebuie modificat în listă.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonați un mesaj de "
+"întâmpinare,\n"
+" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. "
+"Folosind\n"
+" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se "
+"trimite nici un mesaj.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de "
+"părăsesc lista,\n"
+" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. "
+"Folosind\n"
+" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se "
+"trimite nici un mesaj.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonați. Folosind -"
+"d=yes sau doar -d,\n"
+" noii abonați vor primi mesajele adunate în volume (digest), iar cu "
+"parametrul -d=no\n"
+" (sau dacă opțiunea -d lipsește) noii abonați vor primi mesajele "
+"individual.\n"
+"\n"
+" --notofyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru "
+"fiecare abonare\n"
+" sau părăsire a listei. Dacă adăugați un număr foarte mare de "
+"adrese, cu siguranță\n"
+" veți dori să dezactivați această opțiune! Folosind -a=yes sau doar -"
+"a,\n"
+" administratorul este notificat. Dacă nu adăugați opțiunea -a, este "
+"folosită valoarea implicită\n"
+" pentru listă.\n"
+"\n"
+" --file <fișier | ->\n"
+" -f <fișier | ->\n"
+" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fișierul cu care se "
+"va face sincronizarea.\n"
+" Adresele de e-mail trebuie scrise câte una pe linie. Dacă numele "
+"fișierului este '-', atunci\n"
+" este folosit stdin.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afișează acest mesaj.\n"
+"\n"
+" numelistă\n"
+" Necesar; acesta este numele listei de sincronizat.\n"
+"\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Opțiune eronată: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Mod dry run"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Numai parametrul -f este permis"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Lipsește argumentul pentru parametrul -f"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Opțiune ilegală: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Lipsește numele listei"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Trebuie să aveți un nume de listă și un nume de fișier"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Nu pot citi fișierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignor : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Invalid : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Trebuie să corectați mai întâi adresa invalidă precedentă."
+
+#: bin/sync_members:260
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Adăugat : %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Șters: %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurându-se că variabilele și "
+"tag-urile referite în traducere sunt aceleași cu cele din versiunea "
+"originală a șabloanelor și catalogului.\n"
+"\n"
+"Folosire:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Unde <lang> este codul țării dumneavoastră (de ex. 'ro' pentru România),\n"
+"iar parametrul -q este pentru a afișa un scurt sumar.\n"
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original"
+
+#: bin/transcheck:67
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "scanez un string din fișierul original"
+
+#: bin/transcheck:77
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "scanez un string tradus"
+
+#: bin/transcheck:90
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "verific diferențele dintre intrări și ieșiri"
+
+#: bin/transcheck:123
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "parcurg un fișier .po și extrag msgids și msgstrs"
+
+#: bin/transcheck:142
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tabelul de stare pentru parserul finite-states-machine:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 nume de fișier sau comentariu\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 sfârșit\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:279
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"verifică un șablon tradus prin comparare cu cel original\n"
+" de asemena, caută tagurile <MM-*> în cazul în care\n"
+" codul HTML nu este nul"
+
+#: bin/transcheck:326
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "scanez fișierul po și compar msgids cu msgstrs"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Mută un mesaj din coada shunt în coada originală.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [director]\n"
+"Unde:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
+"\n"
+"Variabila opțională 'director' specifică un director de de-codare din altă "
+"parte decât qfiles/shunt.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Execută toate actualizările necesare.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -f/--force\n"
+" Forțează rularea procedurilor de actualizare. În mod normal,\n"
+" dacă versiunea instalată este aceeași cu cea curentă (sau dacă\n"
+" încercați un downgrade), nu se execută nimic.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n"
+"\n"
+"Folosiți acest script pentru a vă ușura munca de actualizare\n"
+"a programului Mailman de la o versiune anterioară. Știe să acualizeze\n"
+"de la versiuni începând cu 1.0b4 (?).\n"
+
+#: bin/update:107
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Repar șabloanele de limbă: %(listname)s"
+
+#: bin/update:196 bin/update:689
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "ATENȚIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s"
+
+#: bin/update:215
+#, fuzzy
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără "
+"informații despre eșecuri"
+
+#: bin/update:221
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reținute."
+
+#: bin/update:243
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca și fișier. Acesta nu "
+"funcționează cu b6,\n"
+"așa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp și voi continua."
+
+#: bin/update:255
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce "
+"această listă folosește acum arhivele private, voi instala arhiva mbox "
+"privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca și arhivă curentă, și voi redenumi %"
+"(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Veți putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul "
+"arch.\n"
+
+#: bin/update:270
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s are atăt arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce această listă\n"
+"folosește în mod curent arhivele publice, voi instala fișierul public mbox, "
+"fișierul arhivă (%s) ca fiind activ, și voi redenumi\n"
+" %s\n"
+" în\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Veți putea integra asta în arhive dacă doriți, folosind scriptul 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:287
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr " actualizez vechiul fișier privat mbox"
+
+#: bin/update:295
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" fișier necunoscut în cale, mut\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" în\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:302 bin/update:325
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" se pare că ai o instalat o versiune foarte recentă din CVS...\n"
+" ori ești un brav optimist, ori m-ai alungat deja"
+
+#: bin/update:311
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- actualizez vechiul fișier public mbox"
+
+#: bin/update:319
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" fișier necunoscut, mut\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" în\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:350
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea șabloane de listă <= b4"
+
+#: bin/update:358
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:360
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție"
+
+#: bin/update:363
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr "- %(o_tmpl)s nu există, las locul neatins"
+
+#: bin/update:393
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "șterg directorul %(src)s și tot conținutul acestuia"
+
+#: bin/update:396
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "șterg %(src)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Atenție: nu am putut șterge %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:405
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "nu am putut șterge vechiul fișier %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:409
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "actualizez vechile fișiere qfiles"
+
+#: bin/update:512
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s"
+
+#: bin/update:541
+#, fuzzy
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0"
+
+#: bin/update:552
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4"
+
+#: bin/update:576
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s"
+
+#: bin/update:592
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s."
+
+#: bin/update:645
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "scap de vechile fișierele sursă"
+
+#: bin/update:655
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata"
+
+#: bin/update:662
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcționa cu "
+"b6\n"
+"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..."
+
+#: bin/update:667
+msgid "done"
+msgstr "gata"
+
+#: bin/update:669
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Actualizez lista de discuții: %(listname)s"
+
+#: bin/update:672
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Actualizez watermark-urile Usenet"
+
+#: bin/update:677
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- nimic de actualizat aici"
+
+#: bin/update:700
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse"
+
+#: bin/update:714
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n"
+"\n"
+" Sunteți pe cale să actualizați o instalare existentă Mailman, dar nu "
+"pot\n"
+" preciza exactce versiune era instalată anterior.\n"
+"\n"
+" dacă actualizați de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui să\n"
+" actualizați manual listele dumneavoastră. Pentru fiecare listă de "
+"discuții\n"
+" va trebui să copiați fișierele templates/options.html lists/<numelistă>/"
+"options.html.\n"
+"\n"
+" Oricum, dacă ați modificat acest fișier prin intermediul interfeței "
+"Web,\n"
+" va trebui să combinați toate modificările în acest fișier, căci altfel\n"
+" la veți pierde.\n"
+"\n"
+"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:771
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Nu sunt necesare actualizări."
+
+#: bin/update:774
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Am detectat o involuție de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea %"
+"(hextversion)s\n"
+"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n"
+"Termin."
+
+#: bin/update:779
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Actualizez de la versiunea %(hexlversion)s la %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:788
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"EROARE:\n"
+"\n"
+"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziționate. Asta înseamnă "
+"că\n"
+"ori Mailman era încă activ când ați făcut actualizarea, ori mai erau câteva\n"
+"blocaje uitate în directorul %(lockdir)s\n"
+"\n"
+"Trebuie să aduceți Mailman într-o stare latentă (quiescent state) și să "
+"ștergeți\n"
+"toate blocajele rămase, iar apoi să re-rulați \"make update\" manual. "
+"Urmăriți și\n"
+"fișierele INSTALL și respectiv UPGRADE pentru detalii.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Tipărește versiunea Mailman.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Folosește Mailman versiunea:"
+
+#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
+" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
+"can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
+" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
+" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMemberError:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
+" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
+"can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
+" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
+" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMemberError:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n"
+"\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:174
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Deblochez (dar nu salvez) lista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:178
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Finalizez"
+
+#: bin/withlist:187
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Încarc lista %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "(locked)"
+msgstr "(blocat)"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(deblocat)"
+
+#: bin/withlist:196
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:236
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Lipsește numele listei."
+
+#: bin/withlist:245
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all requires --run"
+
+#: bin/withlist:265
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importez %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:268
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:289
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "Parametrul 'm' este instanța listei %(listname)s"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Incrementează numărul volumului și resetează numărul ediției la unu.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" --help/-h Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
+"\n"
+"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n"
+"Dacă nu indicați nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi "
+"prelucrate.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Verifică existența cererilor administrative și notifică proprietarii listei "
+"dacă e necesar.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
+
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Notă: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n"
+"\n"
+
+#: cron/checkdbs:120
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare"
+
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare"
+
+#: cron/checkdbs:143
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Cereri de abonare în așteptare:"
+
+#: cron/checkdbs:154
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Publicări în așteptare:"
+
+#: cron/checkdbs:161
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"De la: %(sender)s în %(date)s\n"
+"Subiect: %(subject)s\n"
+"Motiv: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"Procesează membrii dezactivați; recomandat zilnic.\n"
+"\n"
+
+#: cron/disabled:144
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[dezactivată de întreținerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sondează serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discuții.\n"
+"\n"
+"Folosire: gate_news [opțiuni]\n"
+"\n"
+"Unde opțiunile sunt\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele și pentru toți "
+"utilizatorii.\n"
+"\n"
+"Acest program scanează toate listele de discuții, colectează utilizatorii și "
+"parolele lor,\n"
+"grupați după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
+"este adevărat.\n"
+"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu "
+"virtual),\n"
+"conținând parolele listei și adresele URL de opțiuni pentru utilizator "
+"Mesajul de reamintire\n"
+"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să "
+"existe.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n"
+" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n"
+" Sunt permise opțiuni multiple -l/--listname.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:216
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Parola // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:222
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuții de la %(host)s"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Regenerează fișierele arhivă (gzip) Pipermail.\n"
+"\n"
+"Acest script ar trebui să ruleze noaptea din cron. Când este rulat\n"
+"din linia de comandă, următorul format este recunoscut:\n"
+"\n"
+"Folosire: %(program)s [-v] [-h] [numeliste]\n"
+"\n"
+"Unde:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" afișează fiecare fișier ce este comprimat\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\n"
+" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Opțional, comprimă doar fișierele .txt pentru listele date.\n"
+" Fără acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n"
+" procesate.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje în așteptare și parametrul\n"
+"digest_send_periodic activat.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
+"\n"
+"Opțiuni: -h / --help Afișează acest mesaj de ajutor și termină "
+"execuția.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n"
+" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate "
+"listele.\n"
+