diff options
| author | tkikuchi | 2005-08-28 13:06:19 +0000 |
|---|---|---|
| committer | tkikuchi | 2005-08-28 13:06:19 +0000 |
| commit | 03cbdc7478bb9a2a889cc90ee01b6620505b463f (patch) | |
| tree | 57946eafd76896d1964ec7896cb83b8bf1942603 | |
| parent | 3af59a0846306fcfc0c6eeaeb045893cb4d10afb (diff) | |
| download | mailman-03cbdc7478bb9a2a889cc90ee01b6620505b463f.tar.gz mailman-03cbdc7478bb9a2a889cc90ee01b6620505b463f.tar.zst mailman-03cbdc7478bb9a2a889cc90ee01b6620505b463f.zip | |
adding ro/mailman.po from 2.1.6
| -rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 11527 |
1 files changed, 11527 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 000000000..de154a0b8 --- /dev/null +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11527 @@ +# translation of mailman.po to +# translation of mailman.po to Romanian +# Copyright (C) 2003-2004 +# Stefaniu Criste <webmaster@dizain.ro>, 2003. +# Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>, 2004. +# Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman\n" +"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-12 07:35+0300\n" +"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n" +"Language-Team: Romanian <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 +msgid "size not available" +msgstr "mărimea nu este disponibilă" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i octeți " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160 +msgid " at " +msgstr " la " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +msgid "Previous message:" +msgstr "Mesajul anterior:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505 +msgid "Next message:" +msgstr "Mesajul următor:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 +msgid "thread" +msgstr "thread" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 +msgid "subject" +msgstr "subiect" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "pregătesc arhivele\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +msgid "April" +msgstr "Aprilie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +msgid "January" +msgstr "Ianuarie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +msgid "March" +msgstr "Martie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +msgid "July" +msgstr "Iulie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 +msgid "June" +msgstr "Iunie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +msgid "December" +msgstr "Decembrie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +msgid "November" +msgstr "Noiembrie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +msgid "October" +msgstr "Octombrie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +msgid "September" +msgstr "Septembrie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +msgid "First" +msgstr "I" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +msgid "Fourth" +msgstr "IV" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +msgid "Second" +msgstr "II" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +msgid "Third" +msgstr "III" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 +msgid "No subject" +msgstr "Fără subiect" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Creez directorul arhivei " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:292 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Reîncarc starea arhivei" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:319 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Conserv informațiile de stare ale arhivei " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:430 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Actualizez fișierele de index pentru arhiva [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:463 +msgid " Thread" +msgstr " Thread" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:570 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "datorită eșecurilor de livrare (bounces) excesive" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "de către dumneavoastră" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "de către administratorul listei" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "din motive necunoscute" + +#: Mailman/Bouncer.py:194 +msgid "disabled" +msgstr "dezactivat" + +#: Mailman/Bouncer.py:199 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Notificare de eșec la livrare (bounce)" + +#: Mailman/Bouncer.py:254 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "" +"Ultimul eșec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat %" +"(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 +msgid "(no subject)" +msgstr "(fără subiect)" + +#: Mailman/Bouncer.py:283 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eșec]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nu există lista <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorizarea a eșuat." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Ați dezactivat atât livrarea pe volume, cât și\n" +"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilă.\n" +"Trebuie să activați măcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n" +"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +msgid "Warning: " +msgstr "Atenție: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Aveți abonați ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de " +"volume este anulată.\n" +"Acești membri nu vor putea primi mesaje." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:192 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Aveți abonați ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt " +"dezactivate.\n" +"Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:216 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s - Linkuri administrative" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bun venit!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s." +"</p>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Mai jos sunt toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la %" +"(hostname)s.\n" +"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 +msgid "right " +msgstr "dreapta " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste " +"nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta, dar având un '/' și numele " +"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveți autoritatea necesară, puteți de " +"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouă listă de discuții</a>.\n" +"\n" +"<p>Puteți găsi informații generale despre listă la " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "pagina de informații generale a listei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Trimiteți întrebările și comentariile la " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +msgid "List" +msgstr "Lista de discuții" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[nu are descriere]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Ajutor la configurarea listei de discuții %(realname)s\n" +"Opțiunea<br><em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:344 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opțiuni Ajutor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Atenție:</strong> modificarea acestei opțiuni aici\n" +" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asigurați-vă de " +"reîncărcarea\n" +" tuturor celorlalte pagini care afișează această opțiune pentru această " +"listă.\n" +" De asemenea, mai puteți\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "înapoi la pagina de opțiuni %(categoryname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "Administrarea listei de discuții %(realname)s<br>Secțiunea %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Configurarea categoriilor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Alte activități administrative" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Cereri în așteptarea moderării" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Spre pagina de informații generale a listei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +msgid "Edit the public HTML pages and text files" +msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Spre arhivele listei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Ćterge această listă" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (necesită confirmare)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:429 +msgid "Logout" +msgstr "Ieșire" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Faceți modificările necesare în secțiunea ce urmează, apoi salvați-le\n" +" folosind butonul <em>Salvați datele</em> de mai jos." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Sarcini suplimentare pentru membrii" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Activați moderarea tuturor membrilor, incluzând\n" +" membrii care acum nu sunt afișați" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +msgid "Off" +msgstr "Oprit" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +msgid "On" +msgstr "Pornit" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +msgid "Set" +msgstr "Activează" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Opțiuni eronate:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Introduceți textul mai jos, sau...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...specificați un fișier de încărcat</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Topica %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Delete" +msgstr "Ćterge" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +msgid "Topic name:" +msgstr "Numele topicii:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 +msgid "Add new item..." +msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +msgid "...before this one." +msgstr "...înainte de aceasta." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +msgid "...after this one." +msgstr "...după aceasta." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "Regula de filtrare a spam-ului: %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "Filtru Regexp Spam:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 +msgid "Defer" +msgstr "Amână" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Respinge" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Reține" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Ignoră" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Accept" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Action:" +msgstr "Acțiune:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +msgid "Move rule up" +msgstr "Mută regula mai sus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule down" +msgstr "Mută regula mai jos" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Modifică <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detalii pentru <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:820 +#, fuzzy +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br /><em><strong>Notă:</strong>\n" +" setarea acestei valori va acționa imediat, dar nu va modifica\n" +" starea normală, permanentă.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Abonare în masă" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Dezabonare în masă" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:848 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista membrilor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +msgid "(help)" +msgstr "(ajutor)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Caută membrul %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +msgid "Search..." +msgstr "Caută..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:876 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Expresie regulară eronată: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afișați" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s membri în total" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 +msgid "unsub" +msgstr "dezab" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "adresa<br>numele" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +msgid "hide" +msgstr "ascuns" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "fără mail<br>[motiv]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +msgid "ack" +msgstr "conf" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +msgid "not metoo" +msgstr "eu nu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "nodupes" +msgstr "fără dubluri" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +msgid "digest" +msgstr "rezumat" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +msgid "plain" +msgstr "simplu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "language" +msgstr "limba" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsați aici pentru dezabonare" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n" +" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor " +"fi aprobate." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista " +"abonaților?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>fără mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulată către acest membru? " +"Dacă da,\n" +" va fi prezentată o abreviere care descrie motivul anulării livrării\n" +" mesajelor:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către " +"utilizator prin intermediul\n" +" paginii de opțiuni personale.\n" +" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către\n" +" administratorii listei.\n" +" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către sistem " +"datorită\n" +" eșecurilor excesive de livrare la adresa " +"utilizatorului.\n" +" <li><b>?</b> -- Motivul dezactivării livrării nu este " +"cunoscut.\n" +" Acesta este cazul tuturor abonamentelor care au fost " +"dezactivate\n" +" în versiuni anterioare ale programului Mailman.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>conf</b> -- Acest membru primește confirmări ale\n" +" publicării mesajelor ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>eu nu</b> -- Dorește utilizatorul să evite primirea duplicatelor " +"mesajelor\n" +" proprii?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>fără dubluri</b> -- Dorește acest membru să evite duplicatele\n" +" aceluiași mesaj? " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>rezumat</b> -- Dorește acest membru să primească mesajele într-un singur " +"rezumat zilnic?\n" +" (în caz contrar, primește mesaje individuale)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>simplu</b> -- în cazul livrării de rezumate, dorește acest mebru\n" +" să le primească sub formă de text simplu? (altfel le primește în " +"format MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferată de utilizator" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Apasati aici pentru a ascunde legenda acestui tabel." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1105 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Apasati aici pentru a afișa legenda acestui tabel." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Pentru a afișa mai mulți membrii, apăsați pe\n" +" intervalul corespunzător, afișat mai jos:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "de la %(start)s până la %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Abonez acum acești utilizatori sau doar îi invit?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +msgid "Invite" +msgstr "Invită" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonează" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "Nu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Trimit notificări de noi abonați către proprietarul listei?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Introduceți mai jos câte o adresă pe rând..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...sau specificați un fișier pentru încărcare (upload)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Introduceți mai jos un text adițional ce va fi adăugat la începutul\n" +"invitației dumneavoastră de abonare.<br>Includeți cel puțin\n" +"un rând gol la sfârșit..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Trimit utilizatorului confirmarea de dezabonare?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Trimit notificări proprietarului listei?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1214 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Parolele de proprietate ale listei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Administratorii listei</em> sunt cei ce au controlul absolut asupra\n" +"tuturor parametrilor acestei liste de discuții. Ei au posibilitatea să " +"modifice\n" +"orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n" +"\n" +"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n" +"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul să " +"proceseze\n" +"cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de " +"abonare\n" +"și moderarea mesajelor reținute. Desigur, și <em>administratorii listei</" +"em>\n" +"pot gestiona cererile în așteptare.\n" +"\n" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori și moderatori,\n" +"trebuie să setați parole separate în câmpurile de mai jos, și de asemenea\n" +"să furnizați adresele de email ale moderatorilor listei, în \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secțiunea de opțiuni generale</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Introduceți noua parolă de administrator:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Confirmați parola de administrator:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Introduceți noua parolă de moderator:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Confirmați parola de moderator:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Salvează modificările" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Parolele de moderator nu se potrivesc" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Parolele de administrator nu se potrivesc" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +msgid "Already a member" +msgstr "Este membru deja" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +msgid "<blank line>" +msgstr "<linie goală>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Adresă de email greșită/invalidă" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Au fost invitați cu succes:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Au fost abonați cu succes:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Eroare la invitare:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Eroare la abonare:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Au fost dezabonați cu succes:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Nu pot dezabona non-membri:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Nu sunt abonați" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Au fost dezabonați cu succes:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Eroare la dezabonare:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Nu sunt cereri în așteptare." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Clic aici pentru reîncărcare." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Instrucțiuni detaliate pentru baza de date administrativă" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Cereri administrative pentru lista:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Salvează toate datele" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244 +#, fuzzy +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:210 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "toate mesajele reținute trimise de %(esender)s's" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:215 +msgid "a single held message." +msgstr "un singur mesaj reținut." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:220 +msgid "all held messages." +msgstr "toate mesajele reținute." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:261 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "lista listelor de discuții disponibile." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru listă. Iată: %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Cereri de abonare" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 +msgid "Address/name" +msgstr "Nume/Adresă" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334 +msgid "Your decision" +msgstr "Decizia dumneavoastră" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Motivul refuzului" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 +msgid "Approve" +msgstr "Aprobare" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Exclude definitiv de pe această listă" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 +msgid "User address/name" +msgstr "Numele/adresa utilizatorului" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Cereri de dezabonare" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620 +msgid "From:" +msgstr "De la:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Ce faceți cu toate aceste mesaje reținute:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:435 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Dezactivează flagul de <em>moderare</em> a acestui membru" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "Adaugă <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "Accepts" +msgstr "Acceptate" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "Discards" +msgstr "Refuzate" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "Holds" +msgstr "Blocate" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "Rejects" +msgstr "Rejectate" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a \n" +"<strong>(esender)s</strong>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Apăsați pe numărul mesajului pentru a-l afișa individual,\n" +"sau puteți " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:469 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "afișa toate mesajele de la %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623 +msgid "Subject:" +msgstr "Subiect:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 +msgid " bytes" +msgstr " octeți" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 +msgid "Size:" +msgstr "Mărime:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 +msgid "not available" +msgstr "indisponibil(ă)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Reason:" +msgstr "Motivul:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "Received:" +msgstr "Recepționat:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Mesajul este reținut pentru aprobare" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d din %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d s-a pierdut." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:583 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Păstrează mesajul pentru administratorul site-ului" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Ăn plus, mai trimite (forward) acest mesaj și la: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Nu are explicație]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:657 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Dacă respingeți acest mesaj,<br>dați o explicație (opțional):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:663 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Headerele mesajului:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Extras din mesaj:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142 +msgid "No reason given" +msgstr "Fără motiv" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Fără motiv]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:798 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Baza de date a fost actualizată..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:801 +msgid " is already a member" +msgstr " este deja membru" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:75 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Codul de confirmare a fost nul." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:95 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Cod de confirmare invalid:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Codurile de confirmare expiră după aproximativ\n" +" %(days)s zile de la cererea inițială de abonare. Dacă acest cod\n" +" de confirmare a expirat, vă rugăm să re-trimiteți cererea de abonare.\n" +" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduceți</a> codul de " +"confirmare." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:128 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n" +" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiți " +"deja\n" +" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:144 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Adresa pentru care a fost cerută modificarea\n" +" a fost între timp dezabonată de le listă. Această " +"cerere\n" +" a fost anulată." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:164 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Eroare de sistem, conținut eronat: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:174 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Cod de confirmare eronat" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Introduceți codul de confirmare" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:206 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Vă rugăm să introduceți în câmpul de mai jos codul de confirmare\n" +" (sau <em>cookie</em>) pe care l-ați primit în mesajul e-mail.\n" +" Apoi apăsați butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n" +" la următorul pas al confirmării." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:211 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Cod de confirmare:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:213 +msgid "Submit" +msgstr "Trimite" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:230 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Cerere de confirmare a abonării" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n" +" cererea de abonare la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n" +" Datele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos; faceți\n" +" toate modificările necesareși apăsați pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n" +" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce veți confirma " +"cererea\n" +" de abonare, veți putea accesa pagina de opțiuni personale de abonament,\n" +" unde vă veți putea configura în detaliu opțiunile de abonare.\n" +"\n" +" <p>Notă: parola vă va fi trimisă prin email de îndată ce abonarea este " +"confirmată.\n" +" O veți putea modifica accesând pagina de opțiuni personale.\n" +"\n" +" <p>Alternativ, puteți apăsa <em>Anulează și renunță</em> pentru a anula\n" +" această cerere de abonare." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a continua cu\n" +" cerera de abonare la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n" +" Preferințele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos;\n" +" faceți modificările necesare și apăsați butonul <em>Abonează-mă la " +"lista ...</em>\n" +" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce ați " +"confirmat cererea\n" +" de abonare, moderatorul trebuie să aprobe sau să respingă\n" +" cererea dumneavoastră de abonare. Veți primi o notă ce confirmare\n" +" a deciziei luate.\n" +"\n" +" <p>Notă: parola de acces vă va fi trimisă prin email de îndată ce\n" +" abonarea dumneavoastră este confirmată. Veți putea modifica parola\n" +" vizitând pagina de opțiuni personale.\n" +"\n" +" <p>Sau, dacă v-ați răzgândit și nu mai doriți să vă abonați la\n" +" această listă de discuții, puteți apăsa butonul <em>Anulează-mi " +"cererea\n" +" de abonare</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 +msgid "Your email address:" +msgstr "Adresa de email:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Your real name:" +msgstr "Numele real:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:288 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Doriți rezumate zilnice?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:297 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Limba preferată:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Anulează-mi cererea de abonare" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Ați anulat cererea de abonare." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:358 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Ăn așteptarea aprobării moderatorului" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Ați confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuții %" +"(listname)s\n" +" totuși, este necesară aprobarea finală a moderatorului listei,\n" +" înainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastră a fost trimisă\n" +" moderatorului listei, și veți primi o notificare despre decizia " +"luată." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Cod de confirmare invalid.\n" +" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n" +" o adresă care a fost deja dezabonată." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" +" Nu ați fost invitat pe această listă de discuții. Invitația a " +"fost\n" +" anulată, și, de asemena, au fost alertați administratorii listei." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Ați confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n" +" \"%(addr)s\" la lista de discuții %(listname)s. Un mesaj\n" +" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastră\n" +" de email, împreună cu parola de acces și alte informații și " +"utile.\n" +"\n" +" <p>Acum puteți\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Ați anulat cererea de dezabonare." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:438 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Ați părăsit cu succes lista de discuții %(listname)s \n" +" Acum puteți <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina " +"principală\n" +" de informații a listei</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Confirmați cererea de dezabonare" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Nu este disponibil</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza decerea\n" +" de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. În prezent\n" +" aveți datele următoare de abonament:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Apăsați pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n" +" pentru a finaliza procesul de confirmare.\n" +"\n" +" <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n" +" cerere." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Dezabonare" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Anulează și ignoră" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"Ați modificat cu succes adresa de email abonată la lista %(listname)s\n" +"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> în <strong>%(newaddr)s</strong>.\n" +"Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii " +"de abonament.</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Confirmați cererea de modificare a adresei" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 +msgid "globally" +msgstr "global" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n" +" cererea de modificare a adresei la lista de discuții <em>%(listname)s</" +"em>.\n" +"În prezent sunteți abonat cu următoarele date:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n" +" <li>Vechea adresă de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" și ați cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail în\n" +"\n" +" <ul><li><b>Noua adresă de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Apăsați butonul <em>Modifică adresa</em> de mai jos pentru \n" +"a completa procesul de confirmare.\n" +"\n" +" Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n" +"a anula cererea de modificare a adresei." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 +msgid "Change address" +msgstr "Modifică adresa" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Continuă aprobarea în așteptare" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n" +" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:627 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Mesajul reținut avănd subiectul:\n" +" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi găsit. Cel mai probabil \n" +" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n" +" acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Mesajul publicat a fost anulat" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Ați anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n" +" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuții\n" +" %(listname)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Anulează publicarea mesajului" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n" +" procesat de către administratorul listei." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a putea anula\n" +" publicarea mesajului trimis către lista <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subiect:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Motiv:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Apăsați butonul <em>Anulează publicarea</em> pentru a nu mai publica\n" +" acest mesaj pe listă.\n" +"\n" +" <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n" +" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Anulează publicarea" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Ați anulat re-activarea abonamentului dumneavoastră. Dacă\n" +" vom continua să primim eșecuri de livrare a mesajelor la adresa\n" +" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de " +"discuții." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Abonamentul a fost reactivat." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Ați re-activat cu succes abonamentul dumneavoastră la\n" +" lista de discuții %(listname)s. Acum puteți <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuții" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:779 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Ne pare rău, dar deja ați fost dezabonat\n" +" de la această listă de discuții Pentru a vă reabona,\n" +" vizitați <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informații generale</" +"a> a listei." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuții %(realname)s este în acest " +"moment dezactivat\n" +"din cauza eșecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară " +"confirmarea dumneavoastră\n" +"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele " +"informații suplimentare\n" +"sunt disponibile:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n" +"<li><b>Numele:</b> %(username)s\n" +"<li><b>Data ultimului eșec:</b> %(date)s\n" +"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veți fi șters definitiv din " +"această listă:</b> %(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Reactivează" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:819 +msgid "Cancel" +msgstr "Renunță" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Specificare URL eronată" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Ănapoi la " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "informații generale despre listă" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Ănapoi la " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "meniul general administrativ al listei" + +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +msgid "List already exists: %(safelistname)s" +msgstr "Lista %(listname)s există deja!" + +#: Mailman/Cgi/create.py:113 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Ați uitat să introduceți numele listei" + +#: Mailman/Cgi/create.py:117 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Ați uitat să specificați proprietarul acestei liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:124 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Lăsați câmpurile de parolă inițială (și confirmare) necompletate\n" +" dacă doriți ca Mailman să genereze automat\n" +" parolele pentru listă." + +#: Mailman/Cgi/create.py:133 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Parolele inițiale ale listei nu se potrivesc" + +#: Mailman/Cgi/create.py:142 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Parola listei nu poate fi goală<!-- ignoră -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:154 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții" + +#: Mailman/Cgi/create.py:162 +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Lista %(listname)s există deja!" + +#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:206 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"A apărut o eroare necunoscută în timpul creării listei.\n" +" Contactați administratorul site-ului pentru asistență " +"tehnică." + +#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Rezultatele creării listei de discuție" + +#: Mailman/Cgi/create.py:258 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Ați creat cu succes lista de discuții\n" +" <b>%(listname)s</b>; a fost trimisă o notificare către proprietarul " +"listei\n" +" <b>%(owner)s</b>. Acum puteți:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:262 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Vizitați pagina de informații generale a listei" + +#: Mailman/Cgi/create.py:263 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Vizitați pagina de administrare a listei" + +#: Mailman/Cgi/create.py:264 +msgid "Create another list" +msgstr "Crează o altă listă" + +#: Mailman/Cgi/create.py:282 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Crează o listă de discuții Mailnam la %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Eroare: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:293 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Puteți crea o nouă listă de discuții introducând informațiile relevante în " +"formularul de mai jos.\n" +"Numele listei de email va fi folosit ca și adresă primară pentru publicarea " +"mesajelor pe listă,\n" +"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veți mai putea modifica acest " +"nume de îndată\n" +"ce lista este creată.\n" +"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizați adresa de e-mail a proprietarului " +"inițial al listei.\n" +"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o " +"notificare,\n" +"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea " +"apoi modifica parola\n" +"și adăga sau șterge și alți proprietari de listă.\n" +"\n" +"<p>Dacă doriți ca Mailman să genereze automat parola inițială de " +"administrare a listei,\n" +"alegeți 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos și nu completați câmpurile " +"parolei inițiale.\n" +"\n" +"<p>Trebuie să aveți autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de " +"discuție.\n" +"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce " +"trebuie introdusă\n" +"în ultimul câmp al formularului. Notați că și parola de administrator de " +"site poate fi folosită\n" +"pentru autentificare.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:319 +msgid "List Identity" +msgstr "Date de identitate" + +#: Mailman/Cgi/create.py:323 +msgid "Name of list:" +msgstr "Numele listei:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:329 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Adresa inițială a proprietarului listei:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Auto-generez parola inițială a listei?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:346 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Parola inițială a listei:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Confirmați parola inițială:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:362 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Caracteristicile listei" + +#: Mailman/Cgi/create.py:366 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Trebuie noii membrii să fie carantinați înainte de a \n" +" avea dreptul să publice mesaje nemoderate pe această listă? Răspundeți " +"<em>Da</em>\n" +" pentru a reține din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare." + +#: Mailman/Cgi/create.py:395 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Lista inițială de limbi suportate. <p>Dacă nu alegeți\n" +" cel puțin o limbă inițială, lista de discuții va folosi\n" +" limba predefinită a serverului: %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:406 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:415 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Parola creatorului de liste:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:420 +msgid "Create List" +msgstr "Crează lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:421 +msgid "Clear Form" +msgstr "Curăță formularul" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Pagina de informații generale a listei" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Abonamente - pagina de rezultate" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Opțiuni specifice utilizatorilor" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +msgid "Welcome email text file" +msgstr "Fișierul text al mesajului email de întâmpinare" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 +msgid "List name is required." +msgstr "Numele listei este obligatoriu." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Editează codul HTML pentru %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Modificare HTML : Eroare" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ćablon (template) invalid" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Editare pagină HTML" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Alegeți pagina de editat:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Afișează sau modifică informațiile de configurare ale listei." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Când terminați de făcut modificările..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Salvează modificările" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Nu puteți avea pagini HTML goale." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "Codul HTML este neschimbat." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Listele de discuții de la %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Nu sunt disponibile liste de discuții\n" +"%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Mai jos aveți o listă cu toate listele publice de discuții\n" +" de la %(hostname)s. Faceți click pe nume pentru\n" +" a obține mai multe informații despre acea listă,\n" +" pentru a vă abona/dezabona, sau pentru a vă modifica\n" +" opțiunile personale de abonament." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "right" +msgstr "dreapta" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Pentru a vizita pagina de informații generale a unei liste nepublicate,\n" +" deschideți un URL similar cu acesta, dar cu un '/'și numele %(adj)s\n" +" al listei adăugat.\n" +" <p>Administratorii listei, puteți vizita " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "pagina generală de administrare a listei" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr "" +" pentru a găsi intaerfața de administrare a listei dumneavoastră.\n" +" <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să " +"contactați " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 +msgid "Edit Options" +msgstr "Opțiuni de editare" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +msgid "View this page in" +msgstr "Afișează această pagină în" + +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 +msgid "CGI script error" +msgstr "Eroare CGI" + +#: Mailman/Cgi/options.py:60 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI." + +#: Mailman/Cgi/options.py:104 +msgid "No address given" +msgstr "Nu ați introdus nici o adresă" + +#: Mailman/Cgi/options.py:116 +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Adresă de email ilegală: (safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:173 +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n" +"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." + +#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "A fost trimis un mesaj de confirmare." + +#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email." + +#: Mailman/Cgi/options.py:231 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentificarea a eșuat." + +#: Mailman/Cgi/options.py:263 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "Abonamentele pentru %(safeuser)s la %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:266 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Apăsați pe un link pentru a vizita pagina de opțiuni personale\n" +" a listei alese." + +#: Mailman/Cgi/options.py:315 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adresele nu se potrivesc!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:320 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Folosiți deja această adresă de email" + +#: Mailman/Cgi/options.py:332 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" +"Noua adresă %(newaddr)s pe care ați cerut-o este deja abonată la\n" +"lista de discuții %(listname)s; totuși, ați solicitat o modificare globală\n" +"a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuții conținând\n" +"adresa %(safeuser)s vor fi modificate. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:347 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adresele nu pot fi nule" + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:370 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Adresă de email eronată" + +#: Mailman/Cgi/options.py:372 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Adresă de email ilegală" + +#: Mailman/Cgi/options.py:374 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă." + +#: Mailman/Cgi/options.py:383 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Numele abonatului a fost modificat cu succes. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:394 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Parolele nu pot fi nule" + +#: Mailman/Cgi/options.py:399 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Parolele nu se potrivesc!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Parola a fost modificată cu succes." + +#: Mailman/Cgi/options.py:423 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Trebuie să confirmați cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n" +" prin bifarea căsuței de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n" +" Nu ați fost scos de pe listă!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:455 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Rezultatele dezabonării" + +#: Mailman/Cgi/options.py:459 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei a fost primită și\n" +" înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veți primi\n" +" o notificare de îndată ce aceștia vor lua o decizie." + +#: Mailman/Cgi/options.py:464 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Ați părăsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dacă ați fost\n" +" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea să mai " +"primiți\n" +" un ultim mesaj. Dacă aveți orice întrebări despre dezabonarea " +"dumneavoastră, \n" +" vă rugăm să contactați proprietarii listei la adresa %(owneraddr)" +"s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:615 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Administratorul listei a dezactivat livrarea rezumatelor\n" +" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" +" de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferințe\n" +" au fost setate cu succes." + +#: Mailman/Cgi/options.py:619 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n" +" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" +"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" +" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." + +#: Mailman/Cgi/options.py:623 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Ați setat cu succes opțiunile personale." + +#: Mailman/Cgi/options.py:626 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "S-ar putea să primiți un ultim rezumat." + +#: Mailman/Cgi/options.py:698 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Password" +msgstr "Modifică-mi parola" + +#: Mailman/Cgi/options.py:705 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Afișează-mi celelalte abonamente" + +#: Mailman/Cgi/options.py:711 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Trimite-mi parola" + +#: Mailman/Cgi/options.py:713 +msgid "password" +msgstr "parola" + +#: Mailman/Cgi/options.py:715 +msgid "Log out" +msgstr "Ieșire" + +#: Mailman/Cgi/options.py:717 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Salvează modificările" + +#: Mailman/Cgi/options.py:729 +msgid "days" +msgstr "zile" + +#: Mailman/Cgi/options.py:731 +msgid "day" +msgstr "zi" + +#: Mailman/Cgi/options.py:732 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:738 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Modifică-mi adresa și numele" + +#: Mailman/Cgi/options.py:762 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Nu sunt topici definite</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:770 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:784 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Lista de discuții %(realname)s: pagina de acces la opțiunile personale" + +#: Mailman/Cgi/options.py:785 +msgid "email address and " +msgstr "adresa de email și " + +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Pentru a vă modifica opțiunile de abonament, trebuie mai întâi să vă\n" +"autentificați cu parola %(extra)smembership în secțiunea de mai jos.\n" +"Dacă nu vă reamintiți parola de acces, o puteți recupera prin e-mail\n" +"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriți să părăsiți această listă,\n" +"apăsați butonul <em>Dezabonare</em> și vă va fi trimis un mesaj de " +"confirmare.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct începând, trebuie\n" +"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi " +"aplicată." + +#: Mailman/Cgi/options.py:827 +msgid "Email address:" +msgstr "Adresa de email:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:831 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:833 +msgid "Log in" +msgstr "Autentificare" + +#: Mailman/Cgi/options.py:841 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"După apăsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veți primi un mesaj\n" +" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conține un link de confirmare\n" +" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. " +"(puteți\n" +" trimite confirmarea și prin e-mail; urmăriți instrucțiunile din mesajul " +"de confirmare\n" +" primit). " + +#: Mailman/Cgi/options.py:849 +msgid "Password reminder" +msgstr "Mesaj de reamintire a parolei" + +#: Mailman/Cgi/options.py:853 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Apăsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n" +" parola vă va fi trimisă prin email." + +#: Mailman/Cgi/options.py:856 +msgid "Remind" +msgstr "Reamintire" + +#: Mailman/Cgi/options.py:956 +msgid "<missing>" +msgstr "<missing>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:967 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:972 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Detalii ale filtrului de topică" + +#: Mailman/Cgi/options.py:975 +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:977 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Model (ca și regexp):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:64 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Eroare la arhiva privată" + +#: Mailman/Cgi/private.py:65 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Trebuie să specificați o listă." + +#: Mailman/Cgi/private.py:102 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Eroare la arhiva privată - (msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:159 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Fișierul de arhivă privată nu a fost găsit" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Ești un proprietar de listă dat dracului!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a șterge această listă" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Rezultatele ștergerii listei de discuții" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Ați șters cu succes lista de discuții\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Au apărut niște probleme la ștergerea listei de discuții\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contactați administratorul site-ului la " +"(sitelist)s\n" +" pentru detalii." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Ćterg definitiv lista de discuții <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Această pagină vă facilitează, ca și proprietar al listei, de a șterge " +"definitiv\n" +"această listă de discuții din sistem. <strong>Această acțiune nu este " +"reversibilă</strong>,\n" +"așa că vă sfătuim să apelați la ea numai dacă aveți cetitudinea absolută\n" +"că lista și-a servit scopul și nu mai este necesară.\n" +"\n" +"<p>Notați că nu vor fi trimise notificări de atenționare către membrii " +"listei,\n" +"iar după această acțiune orice mesaje trimise către listă sau adresele " +"adiacente\n" +"vor fi returnate ca și eșecuri.\n" +"\n" +"<p>Aveți, de asemenea, opțiunea ștergerii arhivelor acestei liste de " +"discuții în acest moment.\n" +"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ștergeți " +"arhivele,\n" +"devreme ce acestea servesc ca și dovezi ale listei.\n" +"\n" +"<p>Pentru siguranță, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a " +"listei." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Parola de acces la listă:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Ćterg și arhivele?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Renunță</b> și întoarce-te la administrarea listei" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Ćterge această listă" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "autentificare eșuată pentru %(realname)s." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Trebuie să furnizați o adresă de email validă." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Nu puteți abona o listă la ea însăși!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Dacă ați scris o parolă, trebuie să o confirmați." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de abonare a fost recepționată,\n" +"și va fi luată în considerare în scurt timp. În funcție de\n" +"configurația acestei liste, cererea dumneavoastră de abonare\n" +"va trebui probabil confirmată prin email, sau aprobată de către\n" +"moderatorul listei. Dacă este necesară o confirmare, în scurt timp\n" +"veți primi un mesaj cu instrucțiuni suplimentare." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n" +" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" +" contactați proprietarii listei la %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Adresa de email pe care ați furnizat-o nu este validă.\n" +"(De ex. trebuie să conțină un '@')" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Abonarea dumneavoastră nu este permisă deoarece adresa de email\n" +"pe care ne-ați dat-o nu este sigură." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Este necesară confirmarea adresei dumneavoastră de e-mail,\n" +"pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă. Instrucțiunile\n" +"vă sunt trimise la %(email)s. Nu uitați că abonamentul dumneavoastră\n" +"începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-ați abonat." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n" +"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veți primi " +"un mesaj\n" +"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua " +"cererea." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Sunteți deja abonat." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Alertă Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Cineva a încercat să abonese adresa dumneavoastră la lista de discuții\n" +"%(listaddr)s. Această adresă este deja abonată la această listă.\n" +"\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Această listă nu suportă livrarea rezumatelor zilnice." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Această listă suportă numai livrarea de rezumate zilnice." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Ați fost abonat cu succes la lista de discuții %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <cod de confirmare>\n" +" Confirmă o acțiune. Codul de confirmare este obligatoriu și " +"trebuie\n" +" trimis printr-un mesaj de confirmare.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Folosire:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Cod de confirmare invalid. Luați aminte că aceste coduri \n" +"de confirmare expiră după aproximativ %(days)s days de la\n" +"cererea inițială de abonare. Dacă v-a expirat codul de confirmare\n" +"încercați să retrimiteți cererea originală de abonare." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Ăn prezent nu sunteți un membru al acestei liste. V-ați dezabonat deja\n" +"sau v-ați schimbat cumva adresa de email?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" +"Nu ați fost invitat pe această listă de discuții. Invitația a fost " +"anulată,\n" +"iar administratorii listei au fost alertați." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Confirmarea a avut loc" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Pur și simplu returnează o confirmare. Argumentele [args] sunt\n" +" returnate fără nici o modificare.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Oprește procesarea comenzilor. Folosiți asta în cazul în care\n" +"programul dumneavoastră de email adaugă automat un fișier de semnătură.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" ajutor\n" +" Tipărește acest mesaj de ajutor.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Puteți accesa opțiunile personale la următoarea adresă URL:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Obțineți informații despre această listă de discuții.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Numele listei: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Descriere: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Publicarea la: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Robotul de ajutor: %(requestaddr)" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Proprietarii listei: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Mai multe informații: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Comanda 'join' este sinonimă cu\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Comanda 'leave' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Afișează o listă cu toate listele de discuții publice de pe acest " +"server GNU Mailman.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Listele de discuții publice de la %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Numele listei: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Descriere: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Cererile se trimit la: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n" +" Afișează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va " +"returna\n" +" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> și " +"<parolanoua>\n" +" puteți schimba parola dumneavoastră.\n" +"\n" +" dacă trimiteți această cerere de la o adresă alta decât cea de " +"abonament,\n" +" specificați adresa abonată cu parametrul " +"'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n" +" la adresaabonata și fără ghilimele!). Notați că în acest caz, " +"răspunsul este întotdeauna\n" +" trimis la adresa de abonament.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Parola dumneavoastră este: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Nu sunteți un membru al listei de discuții %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Nu ați introdus corect vechea parolă, așa că parola dumneavoastră\n" +"nu a fost schimbată. Folosiți versiunea de comandă fără argumente pentru a\n" +"obține parola curentă, și apoi încercați din nou." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Folosire:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Comanda 'remove' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Setează sau afișează opțiunile dumneavoastră de abonament.\n" +"\n" +" Folosiți 'set help' (fără ghilimele) pentru a obține o listă mai " +"detaliată a \n" +" opțiunilor pe care le puteți modifica. \n" +"\n" +" Folosiți 'set show' (fără ghilimele) pentru a afișa opțiunile " +"curente.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" afișează acest text de ajutor.\n" +"\n" +" set show [address=<adresa>]\n" +" afișează opțiunile dumneavoastră curente. Dacă trimiteți comanda\n" +" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de " +"abonament\n" +" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără " +"paranteze ascuțite!)\n" +"\n" +" set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n" +" pentru a face orice modificări, trebuie să includeți mai întâi " +"acestă comandă\n" +" împreună cu parola dumneavoastră de acces. Dacă trimiteți comanda\n" +" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de " +"abonament\n" +" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără " +"paranteze ascuțite!)\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Set de comenzi eronate: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Opțiunile dumneavoastră actuale:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "anulat(ă)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "activat(ă)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " volum de rezumate" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " rezumat mime" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " rezumat dezactivat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "livrare activată" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "livrare dezactivată" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "de către dumneavoastră" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "de către administrator" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "datorită eșecurilor de livrare" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s la %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " ascunde %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Nu ați furnizat parola corectă" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Argument eronat: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Neautentificat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "opțiunea ack a fost setată" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "opțiunea de rezumat a fost setată" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +msgid "delivery enabled" +msgstr "livrare activată" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "livrare dezactivată de utilizator" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 +msgid "myposts option set" +msgstr "opțiunea myposts a fost setată" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 +msgid "hide option set" +msgstr "opțiunea hide a fost setată" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 +msgid "duplicates option set" +msgstr "opțiunea duplicates a fost setată" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 +msgid "reminder option set" +msgstr "opțiunea reminder a fost setată" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop este comandă sinonimă cu end.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n" +" Vă abonați la această listă. Trebuie să introduceți o parolă, \n" +" ce va fi folosită în cazul modificării opțiunilor sau a " +"dezabonării,\n" +" dar dacă omiteți parola, va fi automat generată pentru " +"dumneavoastră.\n" +" Puteți solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n" +"\n" +" Următorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fără ghilimele!).\n" +"\n" +" Puteți face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care " +"trimiteți\n" +" această cerere, și în acest caz trebuie să specificați " +"'address=<adresamea>'\n" +" (fără paranteze la adresa de email și fără ghilimele!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Parametru eronat de specificare a rezumatului: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Nu am găsit o adresă validă pentru abonare" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n" +"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" +"proprietarii listei la adresa %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman nu va accepta adresa furnizată ca și adresă validă.\n" +"(De.ex. trebuie să aibă un @ inclus.)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Abonarea dumneavoastră nu este permisă\n" +"deoarece adresa de email furnizată nu este sigură." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sunteți deja abonat!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nimeni nu se poate abona la rezumatele zilnice ale acestei liste!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Această listă suportă doar abonamente la rezumatele zilnice!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de abonare a fost înaintată administratorului listei\n" +"la %(listowner)s pentru revizuire." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Cererea de abonare a fost trimisă." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [parola] [address=<adresa>]\n" +" \n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discuții %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n" +"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Ați scris o parolă greșită" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimisă." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Afișează toți membrii acestei liste de discuție.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who parola [address=<adresa>]\n" +" afișează lista tuturor abonaților acestei liste. Lista este " +"disponibilă\n" +" doar membrilor înscriși, și trebuie să furnizați parola de acces " +"pentru\n" +" a o putea obține. Dacă trimiteți cererea de la o altă adresă decât " +"cea\n" +" cu care sunteți abonat(ă), specificați adresa de abonare prin " +"parametrul\n" +" 'address=<adresa>' (fără paranteze ascuțite și fără ghilimele!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who parola\n" +" Afișează toți membrii acestei liste. Accesul este limitat\n" +" doar administratorilor și moderatorilor listei, astfel încât\n" +" trebuie să precizați parola de administrator sau moderator a listei\n" +" pentru a putea obține informația dorită.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Nu vă este permisă afișarea listei membrilor." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Această listă nu are membri." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Abonați normali (fără rezumate zilnice):" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:" + +#: Mailman/Defaults.py:1310 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalană" + +#: Mailman/Defaults.py:1311 +msgid "Czech" +msgstr "Cehă" + +#: Mailman/Defaults.py:1312 +msgid "Danish" +msgstr "Daneză" + +#: Mailman/Defaults.py:1313 +msgid "German" +msgstr "Germană" + +#: Mailman/Defaults.py:1314 +msgid "English (USA)" +msgstr "Engleză (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1315 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spaniolă (Spania)" + +#: Mailman/Defaults.py:1316 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonă" + +#: Mailman/Defaults.py:1317 +msgid "Euskara" +msgstr "Euskara" + +#: Mailman/Defaults.py:1318 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandeză" + +#: Mailman/Defaults.py:1319 +msgid "French" +msgstr "Franceză" + +#: Mailman/Defaults.py:1320 +msgid "Croatian" +msgstr "Croată" + +#: Mailman/Defaults.py:1321 +msgid "Hungarian" +msgstr "Maghiară" + +#: Mailman/Defaults.py:1322 +msgid "Italian" +msgstr "Italiană" + +#: Mailman/Defaults.py:1323 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneză" + +#: Mailman/Defaults.py:1324 +msgid "Korean" +msgstr "Coreeană" + +#: Mailman/Defaults.py:1325 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituaniană" + +#: Mailman/Defaults.py:1326 +msgid "Dutch" +msgstr "Olandeză" + +#: Mailman/Defaults.py:1327 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiană" + +#: Mailman/Defaults.py:1328 +msgid "Polish" +msgstr "Poloneză" + +#: Mailman/Defaults.py:1329 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugheză" + +#: Mailman/Defaults.py:1330 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugheză (Brazilia)" + +#: Mailman/Defaults.py:1331 +msgid "Romanian" +msgstr "Română" + +#: Mailman/Defaults.py:1332 +msgid "Russian" +msgstr "Rusă" + +#: Mailman/Defaults.py:1333 +msgid "Serbian" +msgstr "Sârbă" + +#: Mailman/Defaults.py:1334 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenă" + +#: Mailman/Defaults.py:1335 +msgid "Swedish" +msgstr "Suedeză" + +#: Mailman/Defaults.py:1336 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcă" + +#: Mailman/Defaults.py:1337 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucrainiană" + +#: Mailman/Defaults.py:1338 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "Chineză (China)" + +#: Mailman/Defaults.py:1339 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "Chineză (Taiwan)" + +#: Mailman/Deliverer.py:52 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Notă: Devreme de aceasta este o listă de liste de discuții,\n" +"notele administrative precum reamintirea parolei vă va fi trimisă\n" +"la adresa dumneavoastră administrativă, %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:72 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Mod rezumat)" + +#: Mailman/Deliverer.py:78 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - list%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:87 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Ați fost dezabonat de la lista de discuții %(realname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:114 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuții %(listfullname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "A fost detectată o încercare de abonare ostilă" + +#: Mailman/Deliverer.py:167 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" +"%(address)s a fost invitat(ă) pe o altă listă, dar a încercat în mod " +"deliberat și malițios să confirme invitația pentru lista dumneavoastră. Am " +"considerat că trebuie să știți asta, nefiind necesară nici o altă " +"intervenție din partea dumneavoastră." + +#: Mailman/Deliverer.py:186 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" +"Ați invitat %(address)s pe lista dumneavoastră, dar printr-o\n" +"tentativă deliberat malițioasă, cineva a încercat să confirme invitația\n" +"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriți să știți asta, devreme ce nu " +"este\n" +"necesară nici o acțiune suplimentară din partea dumneavoastră." + +#: Mailman/Deliverer.py:220 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s mailing list probe message" +msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuții %(listfullname)s" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Din motive necunoscute" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost respins" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Opțiuni de arhivare" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Politicile de arhivare a traficului listei." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arhivez mesajele?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privat" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "public" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Arhiva este publică sau privată?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Lunar" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestrial" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Zilnic" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Săptămânal" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Cât de des vor fi create volumele din arhivă?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Auto-responder" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Caracteristicile auto-responder-ului<p>\n" +"\n" +"În câmpurile de mai jos, interpolarea șirurilor de caractere se face prin\n" +"substituirea următoarelor perechi cheie/valoare:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discuții</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informații despre " +"listă</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>este adresa -request a listei</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>este adresa -owner a listei</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>pentru fiecare câmp text, puteți introduce direct textul în câmpul " +"aferent,\n" +"sau puteți specifica un fișier local ce va fi trimis ca și text." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Textul automat de răspuns ce va fi trimis expeditorilor listei." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Să trimită Mailamn un răspuns automat la mesajele trimise către\n" +" adresa -owner ?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Răspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Da, cu rejectare" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Da, cu forward" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n" +" adresa -request? Dacă da, veți decide dacă Mailman va\n" +" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca " +"și comandă mail normală." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Răspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -" +"request trimise de același solicitant. Puneți zero (sau valoare negativă) " +"pentru a nu avea o perioadă de grație (răspuns automat la fiecare mesaj)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Procesarea eșecurilor de livrare (bounces)" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#, fuzzy +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în " +"Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n" +"\n" +"<p>Când este semnalat un eșec de livrare, Mailman încearcă să extragă două " +"informații din mesaj: adresa " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Setând această valoare la <em>No</em>, veți dezactiva toate\n" +"procesările automate ale eșecurilor de livrare ale acestei listeș totuși,\n" +"mesajele nelivrate vor fi în continuare ignorate, astfel încât\n" +"administratorul listei nu va fi inundat de acestea." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Scorul maxim de eșec pentru membrul abonat, peste care\n" +" abonamentul este dezactivat. Această valoare poate fi\n" +" un număr real." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 +msgid "" +"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" +" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces " +"(fatal\n" +" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" +" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" +" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" +" received for a member on the same day, their score will " +"increase\n" +" by just 1.\n" +"\n" +" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" +" score, above which they are automatically disabled, but not\n" +" removed from the mailing list." +msgstr "" +"Fiecare abonat are asignat un scor al eșecurilor, ca un număr real. Ori de " +"câte ori Mailman primește o notificare de eșec de livrare, scorul abonatului " +"crește. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce " +"erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul " +"eșecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, așa că și în cazul a 10 " +"eșecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n" +"\n" +"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eșecurilor de " +"livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la " +"lista de discuții." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Numărul de zile după care informațiile relative la eșecurile de livrare\n" +" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacă nu au mai apărut\n" +" altele noi între timp. Această valoare trebuie să fie un întreg." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Câte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em> să " +"primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ștearsă din lista " +"de discuții. Puneți valoarea 0 pentru a șterge adresa imediat ce pragul " +"limită al eșecurilor este depășit. Această valoare trebuie să fie întreagă." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este " +"dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificări" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de " +"eșec\n" +"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n" +"<em>Da</em> este recomandat." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Deși detectorul Mailman al eșecurilor de livrare este destul de robust, este " +"aproape imposibil să detectezi toate formatele de notificări de eșecuri. Ar " +"trebui să lăsați această variabilă setată pe valoarea <em>Da</em> din două " +"motive: 1)\n" +"Dacă acesta este într-adevăr un eșec permanent la adresa unuia din abonați, " +"cel mai probabil va trebui să-l ștergeți manual din listă și 2)\n" +"ați putea trimite un mesaj către dezvoltatorii Mailman, astfel încât noul " +"format de notificare de eșec să fie adăugat la setul existent.\n" +"\n" +"<p>Dacă doriți neapărat să nu fiți deranjat, setați această variabilă pe " +"<em>Nu</em> și toate eșecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări " +"ulterioare.\n" +"\n" +"<p><b>Notă:</b> Această setare va afecta deopotrivă și toate mesajele " +"trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată și " +"nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. " +"Dacă acest lucru se întâmplă, și variabila este setată pe <em>Nu</em>, " +"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veți dori să setați un <a href=\"?" +"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">răspuns automat</a> pentru " +"mesajele trimise la adresele -owner și respectiv -admin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Să vă atenționeze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n" +" cănd eșecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" +" abonamentului unui utilizator?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, veți opri\n" +" notificările ce sunt trimise în mod normal proprietarilor\n" +" listei când abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n" +" eșecurilor excesive de livrare (bounces).\n" +" O încercare de contactare a abonatului va fi făcută oricum." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Doriți ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al " +"listei, în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n" +" eșecurilor de transmitere (bounces) ?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veți dezactiva mesajele de " +"notificare\n" +"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui " +"membru din cauza\n" +"eșecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului " +"dezabonat." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)" +"s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrare de conținut" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Înaintează proprietarului listei" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Păstrează" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Politicile ce guvernează traficul listei.\n" +"\n" +"<p>Filtrarea de conținut funcționează cam așa: ori de câte ori un mesaj este " +"recepționat de listă și dumneavoastră aveți filtrarea de conținut activată, " +"atașamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dacă un " +"atașament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n" +"\n" +"<p>Maiapoi, dacă sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice atașament ce nu se încadrează în " +"lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise " +"definite, acest pas este sărit.\n" +"\n" +"<p>După această filtrare inițială, orice atașamente <tt>multipart</tt> nule " +"sunt ignorate. Apoi, fiecare secțiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi " +"înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n" +"\n" +"<p>La final, toate părțile <tt>text/html</tt> rămaseîn mesaj pot fi " +"convertite în <tt>text/plain</tt> dacă <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată și " +"dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Să filtreze Mailman traficul listei\n" +"conform regulilor de mai jos?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Folosiți această opțiune pentu a șterge orice atașament din lista\n" +"prezentată. Fiecare rând trebuie să conțină un string care să denumească\n" +"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsați subtipul " +"necompletat\n" +"pentru a șterge toate atașamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +"Liniile goale sunt ignorate\n" +"\n" +"Vedeți, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\">pass_mime_types</a>\n" +"pentru lista tipurilor de conținut acceptate." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n" +" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n" +" acest test de filtrare." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Această opțiune va elimina orice atașament al mesajului trimis care nu " +"corespunde unui tip de conținut definit. Cerințele și formatele sunt exact " +"ca și în cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +"<p><b>Notă:</b> dacă adăugați articole în această listă, dar nu aveți și " +"valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi " +"blocate de filtru." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" +" test." +msgstr "" +"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n" +" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n" +" acest test de filtrare." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Să convertească Mailman părțile <tt>text/html</tt> în text simplu?\n" +"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost " +"eliminate." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de " +"filtrare a conținutului." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Una din aceste acțiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplinește cel " +"puțin una din regulile de filtrare a conținutului, însemnând că tipul top-" +"level este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este în " +"lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</" +"a>, sau în cazul în care după filtrarea conținutului, mesajul devine nul. " +"<p>Notați faptul că acțiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul " +"mai are conținut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n" +"<p>Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), " +"conținând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau " +"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acțiuni în " +"notificarea de eșec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reținute, " +"ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (și eventuala " +"salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă " +"opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul " +"site-ului." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Opțiuni rezumat" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Caracteristicile rezumatului trimis" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Pot membrii listei să aleagă dacă vor primi mesajele listei în rezumate " +"zilnice?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Rezumat zilnic" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Care este metoda de livrare prestabilită pentru noii membrii?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Text" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "La primirea rezumatelor, care este formatul prestabilit?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este " +"atins?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Introducerea adăugată fiecărui rezumat" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Textul atașat (ca și mesaj inițial, înainte de sumar) la începutul " +"rezumatelor. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Ăncheierea adăugată fiecărui rezumat" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Textul atașat (ca și mesaj final) la sfărșitul rezumatelor. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Cât de des trebuie început un nou volum de rezumat?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"La generarea unui nou volum de rezumate, numărul volumului este incrementat\n" +"iar numărul ediției este readus la valoarea 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Să înceapă Mailman un nou volum de rezumat?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Această opțiune va determina Mailman să înceapă un nou volum\n" +"la trimiterea următoarei ediții." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Ediția a fost trimisă." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Nu au fost ediții de trimis." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în șirul de " +"caractere <code>%(property)s</code>:\n" +"<code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la " +"remedierea problemei." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Codul dumneavoastră <code>%(property)s</code> pare să aibă câteva erori " +"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul " +"acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite." + +#: Mailman/Gui/General.py:34 +msgid "General Options" +msgstr "Opțiuni generale" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Ascund adresa utilizatorului" + +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Confirmați mesajul utilizatorului" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului" + +#: Mailman/Gui/General.py:52 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)" + +#: Mailman/Gui/General.py:59 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n" +"informații descriptive și comportamente de bază." + +#: Mailman/Gui/General.py:62 +msgid "General list personality" +msgstr "Personalitatea generală a listei" + +#: Mailman/Gui/General.py:65 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)." + +#: Mailman/Gui/General.py:66 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată " +"în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate " +"literele sunt majuscule, etc. Totuși, nu uitați că acest nume va fi folosit " +"ca și adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci " +"este recomandat să <em>nu</em> faceți alte modificări.\n" +"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau " +"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:75 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n" +"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând." + +#: Mailman/Gui/General.py:78 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n" +"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut " +"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și " +"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul " +"acestor pagini web.</p> <p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni " +"limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a " +"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv " +"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din " +"coada de moderare. Desigur, și <em>administratorii listei</em> au acest " +"drept.</p>\n" +"\n" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile " +"administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o " +"parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?" +"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</" +"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică " +"administratorii listei.</p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:99 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n" +"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând." + +#: Mailman/Gui/General.py:102 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n" +"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut " +"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și " +"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul " +"acestor pagini web.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de " +"a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a " +"procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor " +"de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și " +"<em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n" +"\n" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile " +"administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o " +"parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?" +"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</" +"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii " +"listei.</p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "O terță frază pentru identificarea acestei liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:125 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Descrierea este folosită când lista de discuții este prezentată împreună cu " +"alte liste,\n" +"în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să " +"identifice lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:131 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"O descriere introductivă - căteva paragrafe - despre listă.\n" +"Va fi inclusă, ca și cod HTML, la începutul paginii\n" +"de informații generale despre listă. Carriage return\n" +"separă paragrafele - vedeți detaliile pentru mai multe\n" +"informații." + +#: Mailman/Gui/General.py:135 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptând</em> faptul că\n" +"rândurile noi vor fi traduse în <strong><br></strong> - deci puteți " +"folosi link-uri,\n" +"text formatat, etc. , dar nu introduceți CR (rând nou) decât în cazurile\n" +"în care doriți separarea paragrafelor. Și nu uitați să revizuiți toate " +"modificările;\n" +"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n" +"afișarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei." + +#: Mailman/Gui/General.py:143 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Prefixul subiectului mesajelor listei." + +#: Mailman/Gui/General.py:144 +#, fuzzy +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " +msgstr "" +"Acest text va fi introdus înaintea subiectului mesajelor trimise listei,\n" +"pentru a distinge mesajele listei de discuții în căsuța poștală a " +"abonaților.\n" +"Trebuie să fiți cât mai concis(ă), astfel încât puteți prescurta numele de " +"liste lungi\n" +"în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n" +"adresa listei (sunt șterse câmpurile From, Sender și Reply-To)" + +#: Mailman/Gui/General.py:158 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Prelucrarea headerului <tt>Reply-To:</tt>" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Să șterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? " +"Dacă da, acesta va fi șters chiar dacă adăugați sau nu din Mailman un header " +"explicit <tt>Reply-To:</tt>." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "Explicit address" +msgstr "Adresă explicită" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "Poster" +msgstr "Expeditor" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "This list" +msgstr "Această listă" + +#: Mailman/Gui/General.py:168 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n" +"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de " +"discuții." + +#: Mailman/Gui/General.py:173 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Această opțiune controlează ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +"în mesajele publicate pe această listă.\n" +"Atunci când are valoarea <em>Expeditor</em>,\n" +"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este adăugat,\n" +"deși dacă acest header există în mesajul original, nu va fi eliminat.\n" +"\n" +"Setarea acestui parametru la oricare din valorile\n" +"<em>Această listă</em> sau <em>Adresă explicită</em>\n" +"va determina Mailman să insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n" +"în toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n" +"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?" +"VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiți expeditori depind de propriul lor " +"header <tt>Reply-To:</tt>\n" +"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că " +"modificarea headerului\n" +"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificilă trimiterea de replici private.\n" +"Urmăriți link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuție generală " +"privind acest aspect.\n" +"Vizitați apoi și link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-" +"to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie " +"contrară.</p>\n" +"\n" +"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare, cu liste paralele " +"dedicate pentru discuții.\n" +"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software " +"se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuțiile se poartă " +"pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcționarea acestor tipuri " +"de liste, selectați <tt>Adresă explicită</tt> și setați adresa <tt>Reply-To:" +"</tt> de mai jos spre lista paralelă." + +#: Mailman/Gui/General.py:205 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Headerul <tt>Reply-To</tt> explicit." + +#: Mailman/Gui/General.py:207 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Aceasta este adresa stabilită în headerul <tt>Reply-To:</tt> când opțiunea " +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este " +"setată pentru o adresă explicită (<em>Explicit address</em>).\n" +"\n" +"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul " +"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela că anumiți abonați depind de setările " +"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anunța o adresă validă de returnare. Un " +"alt motiv ar fi acela că modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face " +"foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitați link-ul <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging " +"Considered Harmful</a> pentru o discuție generală despre acest subiect. Apoi " +"vizitați link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia și o opinie " +"contrară.</p>\n" +"\n" +"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare a mesajelor cu liste " +"paralele dedicate discuțiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de " +"actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde " +"modificările de software sunt publicate de un sistem de control al " +"reviziilor, dar discuțiile despre modificări se poartă pe olistă de discuții " +"de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificați " +"adresa explicită <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, să " +"specificați și <tt>Explicit address</tt> în variabila " +"<tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n" +"\n" +"<p>Notați că în cazul în care mesajul original conține un header <tt>Reply-" +"To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Setările listei umbrelă" + +#: Mailman/Gui/General.py:239 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le " +"trimit direct la utilizator." + +#: Mailman/Gui/General.py:242 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Alegeți 'da' pentru această opțiune atunci când doriți aceastâ listă să " +"transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-" +"notificările, precum confirmările și mesajele de reamintire a parolei vor fi " +"redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile " +"\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului." + +#: Mailman/Gui/General.py:250 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n" +"conform parametrului anterior \"umbrella_list\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:254 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această " +"lista are alte liste ca și membri, notificările administrative precum " +"confirmările și notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie " +"trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest " +"caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a " +"membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un " +"efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:266 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Trimit mesaje lunare de reamintire a parolei?" + +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți membrilor listei " +"notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să " +"dezactiveze aceste individual notificări." + +#: Mailman/Gui/General.py:273 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n" +"pentru orice utilizator nou abonat" + +#: Mailman/Gui/General.py:276 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Acest text (dacă există), va fi adăugat înaintea mesajului de bun venit " +"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specifică adresele importante " +"și URL-urile pentru această listă de discuții, deci nu trebuie să adăugați " +"aceste informații aici. Acest text trebuie să conțină doar detalii " +"specifice, precum regulile de etichetă sau de orientare a listei.\n" +"\n" +"<p>Notați că acest text va fi formatat conform următoarelor reguli:\n" +"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel încât rândurile nu sunt mai " +"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rând care începe cu spații nu este " +"completat;</li> <li>O linie goală separă două paragrafe</li> </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:293 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonați ai listei?" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Dezactivați această opțiune numai dacă ați planificat abonarea manuală a " +"utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte " +"utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman." + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text " +"special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării." + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?" + +#: Mailman/Gui/General.py:307 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, " +"precum și note zilnice despre cele adunate?" + +#: Mailman/Gui/General.py:310 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Moderatorii listei (și administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de " +"notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la " +"listele moderate, sau mesajele reținute pentru aprobare din diverse motive. " +"Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru " +"fiecare eveniment ce necesită aprobare." + +#: Mailman/Gui/General.py:317 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și " +"dezabonărilor?" + +#: Mailman/Gui/General.py:322 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru " +"aprobare?" + +#: Mailman/Gui/General.py:325 +msgid "Additional settings" +msgstr "Setări suplimentare" + +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Supravegherea de urgență a întregului trafic al listei." + +#: Mailman/Gui/General.py:329 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Când această opțiune este activată, tot traficul listei este moderat în " +"regim de urgență, adică toate mesajele sunt reținute pentru aprobare. " +"Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor " +"discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă." + +#: Mailman/Gui/General.py:341 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input " +"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:344 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni " +"este preluat din valorile acestei variabile." + +#: Mailman/Gui/General.py:348 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile " +"administrative?" + +#: Mailman/Gui/General.py:351 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta " +"este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, " +"părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, " +"notificând administratorul." + +#: Mailman/Gui/General.py:358 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Dimensiunea maximă în kiloocteți (Ko) a corpului mesajului.\n" +" 0 înseamnă fără limită." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email." + +#: Mailman/Gui/General.py:364 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele " +"de e-mail relative la lista mailman pe acest server și în general este " +"adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în " +"cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple." + +#: Mailman/Gui/General.py:376 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Să includă mesajele acestei liste și headerele <a href=\"http://www.faqs.org/" +"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> " +"este foarte recomandat." + +#: Mailman/Gui/General.py:381 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal " +"oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaților ce " +"folosesc clienți de e-mail care respectă standardele, și ar trebui să fie " +"activate întotdeauna.\n" +"<p>Totuși, nu toți clienții de e-mail respectă standardele în întregime, și " +"în cazul unui număr mare de abonați ce folosesc clienți non-standard, ei pot " +"fi deranjați de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să " +"încercați să educați abonații în privința acestor headere și cum să le " +"ascundă în clienții lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteți apela la " +"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (și " +"în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor " +"headere)." + +#: Mailman/Gui/General.py:399 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Mesajele includ și headerul <tt>List-Post:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:400 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href=" +"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totuși, în cazul " +"unor <em>liste de anunțuri</em>, doar un grup foarte restrâns de abonați are " +"dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaților nu are acest " +"drept. În acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectați " +"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă " +"includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:415 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" +"Aruncă mesajele mai vechi decât numărul de zile specificat.\n" +"Puneți 0 pentru a dezactiva aruncarea automată." + +#: Mailman/Gui/General.py:425 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"atributul <strong>real_name</strong> nu a fost modificat!\n" +" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n" +" doar prin folosirea majusculelor." + +#: Mailman/Gui/General.py:455 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Nu puteți adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă " +"este goală. Resetz valorile." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Opțiuni de limbă" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Opțiunile de limbă (internaționalizare)." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Limba predefinită pentru această listă" + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Aceasta este limba implicită aleasa pentru această listă de discuții.\n" +"Dacă este suportată <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai " +"mult de o limbă</a>, atunci abonații vor avea posibilitatea de a alege " +"preferințele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacțiuni se vor " +"desfășura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor " +"trimise prin interfață web, cât și prin client e-mail, dar nu și mesajelor " +"trimise de membrii listei." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Limbile suportate de această listă" + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notați că <a href=\"?" +"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicită</a> trebuie inclusă." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Totdeauna" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "La nevoie" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> " +"chiar și dacă el constă doar din caractere ASCII?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră folosește un set de caractere " +"non-ASCII\n" +"și prefixul conține caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna " +"encodat folosind\n" +"cele mai apropiate standarde. Totuși, dacă prefixul dumneavoastră conține " +"doar caractere ASCII\n" +"puteți seta această opțiune la valoarea <em>Niciodată</em> pentru a " +"dezactiva encodarea prefixului.\n" +"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru " +"clienții de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n" +"\n" +"<p>Notați faptul că totuși, dacă lista dumneavoastră primește atât headere " +"de subiect encodate, cât și ne-encodate, va trebui să alegeți <em>După caz</" +"em>. Folosind această opțiune, Mailman nu va encoda\n" +"prefixele ASCII atunci când restul headerului conține doar caractere ASCII, " +"dar va encoda prefixul dacă headerul conține și caractere non-ASCII. Astfel " +"se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienți de " +"e-mail să afișeze spații în plus sau lipsă între prefix și headerul original." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management..." +msgstr "Abonamente" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Abonați" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Abonare în masă" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Dezabonare în masă" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Opțiuni pentru mesajele individuale" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Politici de gestionare a mesajelor livrate imediat listei." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de " +"rezumat?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Personalizare totală" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest " +"fapt este deseori util în cazul listelor de anunțuri, dar citiți <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/personalize\">secțiunea de detalii</a> pentru a vedea " +"implicațiile în performanță." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de " +"mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman " +"și server.\n" +"\n" +"<p>Totuși, unele liste pot câștiga de pe urma unei abordări mai personale. " +"În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al " +"listei. Activarea acestei opțiuni poate scădea performanțele listei " +"dumneavoastră deci va trebui să luați în calcul dacă acest tip de " +"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există și alte metode de a obține " +"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizați încărcarea " +"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile." +"</p>\n" +"\n" +"<p>Alegeți <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor și a le " +"trimite în pachete. Alegeți <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea și a " +"permite adăugarea de variabile suplimentare în headere și footere. (vezi mai " +"jos). În plus, selecând opțiunea <em>Personalizare completă</em>, headerul " +"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conține " +"adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.</p>\n" +"\n" +"<p>" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"Când esse activată <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</" +"a> pentru această listă, sunt permise variabile de substituție suplimentare " +"în header și footer:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forțată la caractere " +"minuscule;</li>\n" +"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele inițiale " +"folosite la abonare;</li> <li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</" +"li>\n" +"<li><b>user_name</b> - numele întreg al utilizatorului;</li> " +"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url către pagina de opțiuni a " +"utilizatorului;</li> </ul>\n" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Introducerea adăugată mesajelor individuale trimise membrilor" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#, fuzzy +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "Șterg atașamentele din mesajele distribuite normal ?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +#, fuzzy +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." +msgstr "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Parole" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +msgid "Privacy options..." +msgstr "Opțiuni de intimitate..." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Reguli de abonare" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtre expeditori" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtre recepție" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +msgid "Spam filters" +msgstr "Filtre SPAM" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirm" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +msgid "Require approval" +msgstr "Necesită aprobare" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Confirmare și aprobare" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Ce pași sunt necesari pentru abonare?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#, fuzzy +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Nimic - nu există pași de verificare (<em>Nu se recomandă!</em>)<br />\n" +"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;<br />\n" +"Confirmare și aprobare" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară <br>\n" +"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către " +"administratorul listei <br>\n" +"Confirmare și aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât și aprobarea " +"administratorului listei sunt necesare.<br>\n" +"\n" +"<p>(*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de " +"confirmare, conținând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, " +"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.<br /> Astfel " +"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Această secțiune vă permite configurarea politicii de\n" +"afișare a datelor de abonare. De asemenea, puteți decide dacă aceasta\n" +"este o listă publică sau nu. Vezi și secțiunea\n" +"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opțiuni de arhivare</a> pentru setări\n" +"separate ale confidențialității arhivelor." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "Subscribing" +msgstr "Abonarea" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Afișez această listă atunci când vizitatorii întreabă ce liste sunt " +"disponibile\n" +" pe acest server?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Este necesară aprobarea moderatorului pentru cererile\n" +" de părăsire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Când abonații vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie " +"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteți " +"părăsirea liberă a listei, astfel încât abonații să se poată dezabona cu " +"ușurință (uneori devii foarte iritat dacă nu poți părăsi o listă de " +"discuții!).\n" +"<p>În cazul anumitor liste, totuși, puteți impune aprobarea moderatorului " +"înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel " +"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toți angajații sunt " +"obligați să subscrie." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +msgid "Ban list" +msgstr "Lista neagră" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Lista adreselor care au interdicție de abonare la\n" +" această listă de discuții." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "Adresele din această listă" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Afișarea membrilor" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "Anyone" +msgstr "Oricine" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List admin only" +msgstr "Numai administratorii listei" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List members" +msgstr "Membrii listei" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Cine poate afișa lista abonaților?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Odată setat acest parametru, lista abonaților este protejată prin acces cu " +"parolă de abonat sau de administrator." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Afișez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind " +"adrese de email?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Setarea acestei opțiuni determină transformarea adreselor membrilor afișate " +"pe listele web (atât ca și text, cât și ca link) astfel încât să nu fie " +"recunoscute imediat ca și adrese de email. Intenția este de a preveni " +"colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "Când un mesaj este publicat " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtre membri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care " +"indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, " +"sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul " +"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi " +"aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteți decide dacă " +"mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n" +"\n" +"<p>Când un nou membru se abonează, starea inițială a fanionului său de " +"moderare ia valoarea acestei opțiuni. Dezactivați această opțiune pentru a " +"accepta implicit mesajele noilor abonați. Activați această opțiune pentru a " +"modera implicit primele mesaje ale noilor abonați. Veți putea seta oricând " +"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind <a href=" +"\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Acțiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n" +" trimite un mesaj listei." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii " +"listei.\n" +"\n" +"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea " +"unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de " +"dumneavoastră</a>.\n" +"\n" +"<p><li><b>Discard</b> -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără " +"a trimite vreo notificare la expeditor.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Textul ce este inclus în orice\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >notă de respingere</a> trimisă\n" +" membrilor supravegheați ce publică mesaje pe acestă listă." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtre pentru non-membrii" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale căror mesaje sunt\n" +" automat acceptate." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Mesajele publicate de aceste persoane vor fi automat acceptate\n" +" fără alte verificări. Adăugați adresele câte una pe rând;\n" +" începeți rândul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n" +" regulată." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" +" vor fi reținute imediat pentru verificare." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Mesajele de la oricare din acești expeditori non-membri vor fi imediat " +"reținute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi " +"un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reținut. " +"Adăugați adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o " +"expresie regulată." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" +" vor fi automat respinse." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat " +"respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu " +"o notificare a respingerii automate. Această opțiune nu este cea mai " +"potrivită în cazul spammerilor recunoscuți, în cazul lor mesajele trebuind " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate " +"automat</a>.\n" +"\n" +"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un " +"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "Lista adreselor ne-abonateale căror mesajevor fi automat ignorate." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat " +"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi șterse fără nici o procesare sau " +"notificare ulterioară. Deși expeditorul nu va primi nici o notificare sau " +"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opțiunea de a <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor " +"auto-ignorate</a>.\n" +"\n" +"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un " +"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Acțiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonați, pentru care nu " +"este definită o acțiune explicită." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Când este recepționat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n" +"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor " +"explicit\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reținute</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> " +"(bounced),\n" +"și respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">ignorate</a>.\n" +"Dacă nu este găsită nici o corespondență, atunci este aplicată această " +"acțiune." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori " +"neabonați, care sunt automat ignorate?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#, fuzzy +msgid "" +"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" +" non-members who post to this list. This notice can include\n" +" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" +" internally crafted default message." +msgstr "" +"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" +" non-members who post to this list. This notice can include\n" +" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" +" internally crafted default message." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Această secțiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza " +"recipientului mesajului." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtre pentru recipiente" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau " +"să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#, fuzzy +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afișează în mod explicit " +"miliardele de destinații gestionate în câmpurile explicite de adresă de " +"destinație." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Aliasurile (regexp) calificate ca și destinații explicite în câmpurile to " +"sau cc pentru această listă." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Adresele alternative acceptate atunci când este activat parametrul\n" +"'require_explicit_destination'. Această opțiune ia lista expresiilor " +"regulate,\n" +"câte una pe linie, și o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a " +"mesajului.\n" +"Compararea se face folosind funcția Python re.match(), însemnând că\n" +"cele două expresii sunt verificate de la începutul stringului.\n" +"\n" +"<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman " +"1.1),\n" +"dacă regexp-ul nu conține un caracter '@', atunci șablonul este comparat " +"doar cu\n" +"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eșuează, sau " +"dacă\n" +"șablonul conține un '@', atunci șablonul este comparat cu întreaga adresă a " +"recipientului.</p>\n" +"\n" +"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, și în versiunile " +"viitoare\n" +"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului.</p>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reținut " +"pentru aprobare. Folosiți valoarea 0 dacă nu doriți prag limită." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Această secțiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot " +"reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 +msgid "Header filters" +msgstr "Filtre header" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "" +"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în " +"fiecare mesaj." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 +#, fuzzy +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." +msgstr "" +"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părți, o listă de expresii " +"regulate --câte una pe linie --, și o acțiune de urmat. Mailman compară " +"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, și dacă se " +"potrivesc, mesajul este respins, reținut sau ignorat, conform acțiunii " +"specificate. Folosiți <em>Amână</em> pentru a dezactiva temporar o regulă.\n" +"\n" +"PPuteți avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. " +"În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rând, procesul oprindu-se la " +"prima concordanță." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 +msgid "Legacy anti-spam filters" +msgstr "Filtre anti-SPAM moștenite" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Reține mesajele ale căror header se potrivește cu o expresie regulată " +"(regexp) specificată." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Folosiți această opțiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza " +"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea țintă este o expresie " +"regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. Comparația se face " +"neținând cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care " +"încep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n" +"\n" +"<p>De exemplu:\n" +"<pre>to: .*@public.com </pre> spune să rețin toate mesajele cu un header e-" +"mail care conține '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n" +"\n" +"<p>Notați că spațiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. " +"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în " +"paranteze sau prin escape.</p>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:481 +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n" +"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"Șablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie " +"regulară legală. Această regulă va fi ignorată." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +msgid "Topics" +msgstr "Topici" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Cuvinte cheie pentru topicile listai" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivat" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Este filtrul de topici activat sau dezactivat?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza <a href=" +"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expresiilor " +"regulate de filtrare</a> pe care le specificați mai jos.\n" +"\n" +"Dacă unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n" +"conține cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat " +"în mod logic\n" +"într-o <em>ramură</em> de topică.\n" +"\n" +"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită " +"ramură\n" +"(sau ramuri) ale listei de discuții.\n" +"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este " +"înregistrat\n" +"nu va fi livrat acestuia.\n" +"\n" +"<p>Notați că această facilitate funcționează doar la livrarea individuală a " +"mesajelor,\n" +"și nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n" +"\n" +"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opțional scanat pentru headere de " +"tipul <code>Subject:</code> și <code>Keyword:</code>, după cum este " +"specificat în variabila de configurare\n" +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n" +"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se " +"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei " +"linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din " +"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele <code>Keywords:</" +"code> și <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setând valoarea la un număr " +"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea " +"unei linii non-header." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" +"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în " +"fiecare mesaj." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, și care " +"este comparată cu anumite părți ale unui mesaj e-mail, cel puțin headerele " +"<code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>.\n" +"Notați că primele câteva linii ale copului mesajului pot conține, de " +"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>, " +"care va fi de asemenea parcurs pentru comparare." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile " +"incomplete vor fi ignorate." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:128 +msgid "" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va " +"fi ignorat." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Porți (gateways) Mail<->News" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News și News-to-Mail." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Setările serverului NNTP" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "Numele mașinii pe care rulează serverul dumneavoastră de știri." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de știri, ori " +"formatul opțional nume:port, unde port este un număr valid de port de " +"acces.\n" +"\n" +"Serverul de știri nu face parte din specificațiile Mailman. Trebuie să " +"aveți acces la serverul NNTP, și acest server să recunoască mașina pe care " +"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească și să publice știri." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Numele grupului Usenet pentru care se face translatarea." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Să fie trimise noile mesaje ale listei și către newsgroup?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "Să fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise și către listă?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Opțiuni de forward" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderată" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Listă deschisă, grup moderat" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Politica de moderare a newsgroup-ului." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +#, fuzzy +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului și " +"interacțiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuții. Se " +"aplică doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceți gatewaying." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Adaug un prefix headerului <tt>Subiect</tt> pentru mesajele trimise spre " +"newsgroup?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman prefixează headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?" +"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> și în mod normal, " +"acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteți seta această " +"opțiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. " +"Bineînțeles, dacă dezactivați prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, " +"acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Capturare în masă" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Să efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Când spuneți agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un " +"newsgroup, asta înseamnă că doriți să începeți direcționarea mesajelor către " +"lista de discuții, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare " +"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca și cum ați fi citit singur " +"newsgroup-ul și ați fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</" +"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici " +"unul din mesajele anterioare." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Capturarea în masă s-a încheiat" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Nu puteți activa interconectarea până când atât\n" +" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</" +"a> cât și\n" +" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked " +"newsgroup</a>\n" +" sunt completate." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deținută de %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Interfața administrativă a %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (necesită autorizare)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Toate listele de discuții de pe %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afișat)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonați ascunși nu sunt afișați)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; a fost dezactivată datorită eșecurilor excesive.\n" +" Ultima notiifcare de eșec a fost primită în %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Livrare mesaje" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "the list administrator" +msgstr "administratorul listei" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Poate că ați dezactivat livrarea mesajelor listei în mod " +"intenționat,\n" +" sau poate că aceasta a fost declanșată de eșcurile de livrare " +"la\n" +" adresa dumneavoastră de email. În orice caz, pentru a re-activa " +"livrarea\n" +" modificați opțiunea %(link)s de mai jos. Contactați %(mailto)s " +"dacă aveți\n" +" orice întrebări sau aveți nevoie de ajutor." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Recent am primit câteva notificări de eșec în cazul livrării mesajelor la " +"adresa dumneavoastră. <em>Scorul de eșec</em> în cazul dumneavoastră este " +"de %(score)s față de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificați " +"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum și faptul că nu sunt " +"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi " +"resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.</p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Notă - vă aonați la o listă de liste de discuții, astfel încât notificarea %" +"(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul " +"dumneavoastră, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Veți primi un cu o cerere de confirmare,\n" +" pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Aceasta este o listă închisă, înseamnând că cererea dumneavoastră de " +"abonare\n" +" va fi reținută pentru aprobare. Veți fi notificat prin email " +"despre decizia\n" +" moderatorului listei." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 +msgid "also " +msgstr "de asemenea " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Veți primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni " +"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce " +"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reținută pentru " +"aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia " +"moderatorului prin e-mail." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Aceasta este %(also)so listă privată, însemnând că lista\n" +" membrilor abonați nu este disponibilă persoanelor externe." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Aceasta este %(also)so listă ascunsă, însemnând că lista\n" +" membrilor abonați este disponibilă numai administratorilor " +"listei." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Aceasta este %(also)so listă publică, însemnând că lista\n" +" membrilor abonați este disponibilă oricui." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (dar ascundem puțin adresele de email, astfel încât acestea\n" +" să nu fie ușor de recunoscut de către roboții de spam)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar " +"alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de " +"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<strong><em>sau</em></strong> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de " +"reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opțiunile de " +"abonament, %(either)s introduceți adrea dumneavoastră de abonare:\n" +"<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Opțiuni de modificare sau dezabonare" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>sau</i></b> alegeți valoarea corespunzătoare din lista " +"abonaților (vezi mai sus)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr " Dacă lăsați acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Click aici pentru o listă a " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +msgid " subscribers: " +msgstr " abonați: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Accesează lista abonaților" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "members" +msgstr "membrii" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +msgid "Admin address:" +msgstr "Adresa administratorului:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Lista abonaților" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p> Introduceți" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 +msgid "Password: " +msgstr "Parola:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Afișați lista abobaților" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Lunar, parola de acces vă va fi trimisă ca un mesaj de reamintire." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 +msgid "The current archive" +msgstr "Arhiva curentă" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Confirmare de publicare pe %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Mesajul dumneavoastră urgent către lista %(realname)s nu a fost\n" +"autorizat pentru livrare. Atașat aveți mesajul original, așa cum a fost " +"primit de către Mailman.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Reținerea de urgență a întregului trafic al listei este în funcțiune" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul " +"listei." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Expeditorul are interdicție explicită" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Vă rugăm să micșorați lista destinatarilor; este prea lungă." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Mesajul are destinație implicită" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinații implicite nu sunt\n" +"permise. Încercați să retrimiteți mesajul, incluzând explicit\n" +"adresa listei în câmpurile To sau Cc." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "S-ar putea ca mesajul să conțină comenzi administrative" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Vă rugăm să *nu* publicați cereri administrative pe lista de discuții. " +"Dacă\n" +"doriți să părăsiți această listă, vizitați %(listurl)s sau trimiteți un " +"mesaj\n" +"conținând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n" +"pentru a obține informații suplimentare." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Mesajul are un header suspicios" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeți pentru o limită maximă de\n" +"%(limit)d Ko" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceți\n" +"la mai puțin de %(kb)d Ko." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s așteaptă aprobarea moderatorului" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:259 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Dacă răspundeți la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman " +"va ignora mesajul reținut. Faceți asta dacă mesajul primit este spam. Dacă " +"răspundeți la acest mesaj și includeți un header Approved:, împreună cu " +"parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. " +"Headerul Approved: poate apare și în prima linie a corpului mesajului " +"replică." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "După filtrarea conținutului, mesajul a rămas gol" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mesajul atașat se încadrează în regulile de filtrare de conținut ale listei %" +"(listname)s și a fost blocat. Dumneavoastră ați primit singura copie a " +"mesajului ignorat.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Notificare de filtrare a conținutului mesajului" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " +"dumneavoastră a fost respins automat.\n" +"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " +"contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Notificare de ignorare automată" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Mesajul atașat a fost automat ignorat." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "" +"Rărpunsul automat pentru mesajul dumneavoastră către lista de discuții \"%" +"(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +#, fuzzy +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:213 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Atașamentul HTML a fost eliminat" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:257 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Un atașament HTML a fost eliminat \n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 +msgid "no subject" +msgstr "fără subiect" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 +msgid "no date" +msgstr "fără dată" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 +msgid "unknown sender" +msgstr "expeditor necunoscut" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Un mesaj inclus a fost șters...\n" +"De la: %(who)s\n" +"Subiect: %(subject)s\n" +"Data: %(date)s\n" +"Mărimea: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Un atașament non-text a fost șters...\n" +"Nume: %(filename)s\n" +"Tip: %(ctype)s\n" +"Mărime: %(size)d octeți\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" +msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195 +msgid "digest header" +msgstr "introducere rezumat" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198 +msgid "Digest Header" +msgstr "Prefață la rezumat" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Topicile de azi: \n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +msgid "[Message discarded by content filter]" +msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343 +msgid "digest footer" +msgstr "text de încheiere al ediției" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Textul de încheiere al ediției" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360 +msgid "End of " +msgstr "Sfârșitul " + +#: Mailman/ListAdmin.py:295 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:334 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Forwardez mesajul moderat" + +#: Mailman/ListAdmin.py:390 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:413 +msgid "Subscription request" +msgstr "Cerere de abonare" + +#: Mailman/ListAdmin.py:442 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:465 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Cerere de părăsire" + +#: Mailman/ListAdmin.py:496 +msgid "Original Message" +msgstr "Mesaj original" + +#: Mailman/ListAdmin.py:499 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Lista de discuții '%(listname)s' a fost creată prin intermediul interfeței\n" +"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fișierul corespunzător\n" +"/etc/aliases (sau echivalent) trebuie actualizat. S-ar putea, de asemenea,\n" +"să fiți nevoit să rulați programul 'newaliases'.\n" +"\n" +"Acestea sunt datele din fișierul /etc/aliases:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" +"Pentru a încheia crearea listei dumneavoastră de discuții, trebuie să\n" +"modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n" +"următoarelor linii, și probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "## Lista de discuții %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"ista de discuții '%(listname)s' a fost ștearsă prin intermediul interfeței " +"web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuții, fișierele " +"corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De " +"asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulați programul 'newaliases'.\n" +"\n" +"Iată liniile din fișierul /etc/aliases ce trebuie șterse:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Pentru a încheia ștergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificați " +"fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a șterge " +"următoarele linii, și eventual să rulați programul 'newaliases':\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227 +#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340 +msgid "(fixing)" +msgstr "(rezolv)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s" + +#: Mailman/MailList.py:214 +msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții " +"%(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:224 +msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %" +"(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " de %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:922 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" + +#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "notificare de abonare la %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1005 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" + +#: Mailman/MailList.py:1025 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1186 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" + +#: Mailman/MailList.py:1449 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Mesajul atașat a fost recepționat ca un eșec, însă formatul de notificare de " +"eșec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din " +"sursă. Această listă de discuții a fost configurată să trimită toate " +"mesajele de eșec nerecunoscute către administratorii listei.\n" +"\n" +"Pentru mai multe detalii, urmăriți: %(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Notificare de eșec neînregistrată" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignor părțile non-text/MIME" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă sunt prezentate mai jos.\n" +"Atașat aveți mesajul original.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 +msgid "- Results:" +msgstr "- Rezultate:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Neprocesat:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" +"Nu au fost găsite comenzi în acest mesaj.\n" +"Pentru a obține instrucțiuni, trimiteți un mesaj conținând doar cuvântul " +"\"help\".\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignorat:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Gata.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Livrat de Mailman<br>versiunea %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Motorizat de Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "GNU nu este UNIX" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Thu" +msgstr "Joi" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Wed" +msgstr "Mie" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Fri" +msgstr "Vin" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sat" +msgstr "Sâm" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sun" +msgstr "Dum" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jan" +msgstr "Ian" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jun" +msgstr "Iun" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jul" +msgstr "Iul" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Nov" +msgstr "Noi" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:106 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Ora locală pe server" + +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Folosire:\n" +" add_members [opțiuni] numelistă\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" --regular-members-file=fișier\n" +" -r fișier\n" +" Un fișier ce conține adresele membrilor de adăugat, cu câte\n" +" o adresă pe rând. Această listă se referă la abonamentele normale\n" +" (non-digest). Dacă fișierul este `-', vor fi citite adresele din " +"stdin. Notați că\n" +" -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei " +"opțiuni.\n" +"\n" +" --digest-members-file=fișier\n" +" -d fișier\n" +" Similar ca și mai sus, dar acești membri vor primi doar volume de " +"rezumate ale mesajelor (digest).\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" + +#: bin/add_members:137 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Este deja membru: %(member)s" + +#: bin/add_members:140 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Adresă eronată/invalidă: rând gol" + +#: bin/add_members:142 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s" + +#: bin/add_members:144 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s" + +#: bin/add_members:146 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "A fost abonat: %(member)s" + +#: bin/add_members:191 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Argument eronat pentru -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:198 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:204 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul " +"zilnic din datele standard de intrare." + +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" + +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nimic de făcut." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Reconstruiește arhiva unei liste.\n" +"\n" +"Folosiți această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuții. " +"S-ar putea\n" +"să doriți acest lucru în urma editării sau ștergerii unor mesaje din " +"arhivă.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] <numelistă> [<mbox>]\n" +"\n" +"Unde opțiunile sunt:\n" +" -h / --help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Afișează mai puține detalii la procesare.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Șterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei " +"veți\n" +" dori să folosiți această facilitate, excepție făcând cazurile în " +"care regenerați arhiva\n" +" pe bucăți.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din " +"mbox.\n" +" Valoarea predefinită este 0.\n" +"\n" +" -e M \n" +" --end=M\n" +" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte " +"eficient\n" +" în privința memoriei utilizate, și în cazul unor arhive mari, este " +"posibil\n" +" să nu puteți indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteți " +"specifica\n" +" articolele de start și de sfârșit pentru indexare.\n" +"\n" +"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, " +"aceasta va fi\n" +"o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> este opțional. Dacă lipsește, va fi calculat.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "numele listei este necesar" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Nu există o astfel de listă: \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:183 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Nu pot deschide fișierul mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"Corectează arhivele MM2.1b4.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] fișier ...\n" +"\n" +"Unde opțiunile sunt:\n" +" -h / --help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +"\n" +"Folosiți această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi " +"putut fi scrise în Mailman 2.1b4 și care pot conține date eronate. Folosiți " +"scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(luați aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n" +"\n" +"Va trebui să rulați `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n" + +#: bin/change_pw:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Modifică parola unei liste.\n" +"\n" +"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma " +"crypt.\n" +"Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la " +"instalare, așa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python " +"instala modulul crypt, și toate parolele erau imposibil de folosit.\n" +"\n" +"În Mailman 2.1, toate parolele listelor și site-ului sunt stocate în forma " +"SHA1 hexdigest.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s" + +#: bin/change_pw:190 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de " +"acces la lista de discuții %(listname)s. Aceasta este acum\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Asigurați-vă că o veți folosi pentru administrarea ulterioară a listei.\n" +"Puteți intra acum în secțiunea de administrare a listei dumneavoastră,\n" +"pentru a schimba parola cu una mai convenabilă.\n" +"\n" +"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Verifică integritatea fișierului de configurare al unei liste.\n" +"\n" +"Toate fișierele următoare sunt verificate:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Nu există lista cu numele:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: OK" + +#: bin/check_perms:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +msgstr "" +"Verificați permisiunile pentru instalarea Mailman.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Fără argumente, verifică și raportează toate fișierele care au permisiuni " +"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca și " +"root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afișează " +"explicit detaliile operațiunilor.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:108 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:143 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:163 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "fișierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:175 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:185 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "ATENȚIE: nu există directorul: %(d)s" + +#: bin/check_perms:189 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "directorul trebuie să aibă cel puțin 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:201 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "verific permisiunile la %(private)s" + +#: bin/check_perms:206 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alții" + +#: bin/check_perms:225 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660" + +#: bin/check_perms:248 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" + +#: bin/check_perms:258 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "verific permisiunile cgi-bin" + +#: bin/check_perms:263 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " verific set-gid pentru %(path)s" + +#: bin/check_perms:267 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid" + +#: bin/check_perms:277 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:281 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid" + +#: bin/check_perms:291 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:300 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat %" +"(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:324 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "verific permisiunile pe datele listei" + +#: bin/check_perms:330 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " verific permisiunile la: %(path)s" + +#: bin/check_perms:338 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:383 +msgid "No problems found" +msgstr "Nu sunt probleme" + +#: bin/check_perms:385 +msgid "Problems found:" +msgstr "Probleme găsite:" + +#: bin/check_perms:386 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Curăță un fișier arhivă .mbox.\n" +"\n" +"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n" +"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep " +"cu\n" +"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m și un spațiu), ignorând " +"orice\n" +"alt text din linie.\n" +"\n" +"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n" +"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie " +">.\n" +"Este posibil totuși ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest " +"script\n" +"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n" +"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest " +"test strict\n" +"sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n" +"\n" +"Folosire: cleanarch [opțiuni] < fișierintrare > fișierieșire\n" +"Opțiuni:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Pune un caracter # la fiecare n linii procesate\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Nu tipărește informații despre liniile modificate\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Nu afișează nimic.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:166 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d mesaje găsite" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Clonează o adresă abonată.\n" +"\n" +"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n" +"ce are toate opțiunile și parolele de acces ca și abonamentul original. " +"Notați\n" +"că această operațiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n" +"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun " +"venit, etc.\n" +"\n" +"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă " +"doriți să\n" +"ștergeți vechea adresă, folosiți fanionul -r. Dacă de asemenea, doriți să " +"modificați\n" +"oricare din adresele administrative ale listei, folosiți fanionul -a.\n" +"\n" +"Folosire:\n" +" clone_member [opțiuni] adresaveche adresanoua\n" +"\n" +"Unde:\n" +"\n" +" --listname=numelistă\n" +" -l numelistă\n" +" Verifică și modifică numai listele date. Dacă opțiunea -l nu este " +"specificată,\n" +" atunci sunt scanate toate listele de discuții în căutarea adresei " +"date.\n" +" Puteți scrie mai multe opțiuni -l.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Șterge vechea adresă din lista de discuții, după clonare.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Parcuge lista adreselor administrative și dacă găsește adresele " +"vechi,\n" +" le clonează sau le modifică și pe acestea.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Face modificările în liniște, fără a afișa date de stare.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Simulează modificările, afișând ceea ce va fi modificat.\n" +" Această opțiune inhibă fanionul --quiet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +"\n" +" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n" +" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "procesez lista:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " caut proprietarii listei:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " noii proprietari ai listei:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(fără modificări)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " adresa nu a fost găsită:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " adresa clonă a fost adăugată:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " adresa originală a fost ștearsă:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. %(e)s" + +#: bin/config_list:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- " +"python -*-\n" +"## capturate în %(when)s\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "opțiuni" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "valorile permise sunt:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost ignorat" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Adresă de email invalidă pentru opțiunea %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:331 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Doar unul din parametri -i sau -o este permis" + +#: bin/config_list:333 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Unul din parametri -i sau -o este necesar" + +#: bin/config_list:337 +msgid "List name is required" +msgstr "Numele listei este obligatoriu" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"Convertește stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-" +"strings.\n" +"\n" +"Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Salvez lista" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/discard:19 +msgid "" +"Discard held messages.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" discard [options] file ...\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't print status messages.\n" +msgstr "" +"Ignoră mesajele reținute.\n" +"\n" +"Folosire:\n" +" discard [opțiuni] fișier ...\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +" --help / -h\n" +" Tipărește acest mesaj de ajutor și iese.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Nu tipărește mesajele de stare.\n" + +#: bin/discard:94 +msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" +msgstr "Ignor mesajul ne-reținut: %(f)s" + +#: bin/discard:100 +msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" +msgstr "Ignor mesajul reținut cu id eronat: %(f)s" + +#: bin/discard:112 +msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" +msgstr "Am aruncat mesajul reținut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" + +#: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" + +#: bin/dumpdb:106 +msgid "No filename given." +msgstr "Lipsește numele fișierului." + +#: bin/dumpdb:109 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:119 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Specificați ori -p ori -m" + +#: bin/dumpdb:135 +msgid "[----- start pickle file -----]" +msgstr "[----- start pickle file -----]" + +#: bin/dumpdb:140 +msgid "[----- end pickle file -----]" +msgstr "[----- end pickle file -----]" + +#: bin/dumpdb:142 +msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" +msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" + +#: bin/find_member:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Nu sunt liste de căutat" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "găsit în" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(ca și proprietar)" + +#: bin/fix_url.py:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Setez web_page_url la valoarea: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Setez host_name la valoarea: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n" +"\n" +"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fișierul " +"dumneavoastră mm_cfg.py.\n" +"\n" +"Folosire: genaliases [opțiuni]\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai " +"detaliate. Folosiți această comandă pentru a reduce detaliile afișate.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" + +#: bin/inject:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Un nume de listă este obligatoriu" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Afișează toți proprietarii unei liste de discuții.\n" +"\n" +"Folosire: %(program)s [opțiuni] numelistă ...\n" +"\n" +"Unde:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Afișează toți proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală " +"dată.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Afișează toți proprietarii tuturor listelor de discuție din acest " +"sistem\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +"\n" +"`numelistă' este numele listei de discuții pentru care doriți afișarea " +"proprietarilor.\n" +"Puteți avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tPosesori: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afișează toate listele de discuții.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Nu am găsit liste de discuții conforme cererii" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "liste de discuții găsite:" + +#: bin/list_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" + +#: bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Opțiune eronată --nomail: %(why)s" + +#: bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Opțiune eronată --digest: %(kind)s" + +#: bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru scriere:" + +#: bin/list_owners:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Lista proprietarilor unei liste de discuții, sau a tuturor listelor de " +"discuții\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" " + +#: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:153 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Dar qrunner funcționează oare?" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:161 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Fișierul stale pid a fost șters." + +#: bin/mailmanctl:219 +#, fuzzy +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" + +#: bin/mailmanctl:225 +#, fuzzy +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" + +#: bin/mailmanctl:231 +#, fuzzy +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." + +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Lista site-ului lipsește: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Rulați acest program ca și root sau ca și userul %(name)s, sau folosiți " +"parametrul -u." + +#: bin/mailmanctl:334 +msgid "No command given." +msgstr "Lipsește comanda." + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Comandă eronată: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:342 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Atenție: S-ar putea să întâmpinați probleme la permisiuni." + +#: bin/mailmanctl:351 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Opresc total programul principal qrunner al Mailman" + +#: bin/mailmanctl:358 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Restartez programul principal qrunner al Mailman" + +#: bin/mailmanctl:362 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Redeschid toate fișierele de jurnal (log)" + +#: bin/mailmanctl:398 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Pornesc programul principal qrunner al Mailman" + +#: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "site" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "creatorul listei" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Noua %(pwdesc)s parolă: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Din nou, pentru confirmarea parolei: " + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Parolele nu se potrivesc; nu modific nimic." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Întrerupt..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Parola a fost schimbată." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Schimbarea parolei a eșuat." + +#: bin/msgfmt.py:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "Adăugați o nouă traducere non-fuzzy în dicționar" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "Returnez ieșirea generată." + +#: bin/newlist:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language=language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" +"like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Crează o listă de discuții nouă, nepopulată.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-" +"password]]]\n" +"\n" + +#: bin/newlist:150 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s" + +#: bin/newlist:155 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Introduceți numele listei: " + +#: bin/newlist:176 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Introduceți adresa de email a persoanei ce administrează lista: " + +#: bin/newlist:181 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Parola inițială a listei %(listname)s: " + +#: bin/newlist:185 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Parola listei nu poate fi nulă" + +#: bin/newlist:225 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Apăsați enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" + +#: bin/qrunner:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "Toate funcționează peste instanțele qrunners de mai sus." + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Lipsește numele runner-ului." + +#: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" +"them.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisfied with the results.\n" +"\n" +"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" +msgstr "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" +"them.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisfied with the results.\n" +"\n" +"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" + +#: bin/remove_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru citire: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe." + +#: bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost șters din lista: %(listname)s." + +#: bin/reset_pw.py:21 +#, fuzzy +msgid "" +"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" +"\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +msgstr "" +"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" +"\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" + +#: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy +msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" +msgstr "Cerere de ștergere a listei de discuții %(listname)s" + +#: bin/reset_pw.py:83 +msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Noua parolă pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s" + +#: bin/rmlist:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Șterg %(msg)s" + +#: bin/rmlist:80 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca și %(filename)s" + +#: bin/rmlist:104 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ștearsă deja): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:106 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale." + +#: bin/rmlist:110 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge." + +#: bin/rmlist:124 +msgid "list info" +msgstr "info listă" + +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "fișier stale lock" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +msgid "private archives" +msgstr "arhive private" + +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +msgid "public archives" +msgstr "arhive publice" + +#: bin/show_qfiles:3 +msgid "" +"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" +"\n" +"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print `helpful' message delimiters.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +msgstr "" +"Afișează conținutul unuia sau mai multor fișiere queue Mailman.\n" +"\n" +"Folosire: show_qfiles [opțiuni] qfile ...\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Nu tipări delimitatorii de ajutor în mesaj;\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția progrsmului\n" +"\n" +"Exeplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fișier.\n" +"\n" +"Acest script este util când aveți o listă de discuții Mailman și o listă de " +"adrese în stilul :include: (folosit de asemena și în Majordomo). Pentru " +"fiecare adresă din fișier care nu se regăsește în lista abonaților, aceasta " +"este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaților, și care nu se " +"regăsește în fișier, aceasta este ștearsă. Alte opțiuni controlează ce se " +"întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ștearsă.\n" +"\n" +"Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] -f fișier numelistă\n" +"\n" +"Unde opțiunile sunt:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Nu face nici o modificare; în schimb, afișează\n" +" ce trebuie modificat în listă.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonați un mesaj de " +"întâmpinare,\n" +" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. " +"Folosind\n" +" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se " +"trimite nici un mesaj.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de " +"părăsesc lista,\n" +" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. " +"Folosind\n" +" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se " +"trimite nici un mesaj.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonați. Folosind -" +"d=yes sau doar -d,\n" +" noii abonați vor primi mesajele adunate în volume (digest), iar cu " +"parametrul -d=no\n" +" (sau dacă opțiunea -d lipsește) noii abonați vor primi mesajele " +"individual.\n" +"\n" +" --notofyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru " +"fiecare abonare\n" +" sau părăsire a listei. Dacă adăugați un număr foarte mare de " +"adrese, cu siguranță\n" +" veți dori să dezactivați această opțiune! Folosind -a=yes sau doar -" +"a,\n" +" administratorul este notificat. Dacă nu adăugați opțiunea -a, este " +"folosită valoarea implicită\n" +" pentru listă.\n" +"\n" +" --file <fișier | ->\n" +" -f <fișier | ->\n" +" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fișierul cu care se " +"va face sincronizarea.\n" +" Adresele de e-mail trebuie scrise câte una pe linie. Dacă numele " +"fișierului este '-', atunci\n" +" este folosit stdin.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afișează acest mesaj.\n" +"\n" +" numelistă\n" +" Necesar; acesta este numele listei de sincronizat.\n" +"\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Opțiune eronată: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Mod dry run" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Numai parametrul -f este permis" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Lipsește argumentul pentru parametrul -f" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Opțiune ilegală: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Lipsește numele listei" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Trebuie să aveți un nume de listă și un nume de fișier" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Nu pot citi fișierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignor : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Invalid : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Trebuie să corectați mai întâi adresa invalidă precedentă." + +#: bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Adăugat : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Șters: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurându-se că variabilele și " +"tag-urile referite în traducere sunt aceleași cu cele din versiunea " +"originală a șabloanelor și catalogului.\n" +"\n" +"Folosire:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Unde <lang> este codul țării dumneavoastră (de ex. 'ro' pentru România),\n" +"iar parametrul -q este pentru a afișa un scurt sumar.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original" + +#: bin/transcheck:67 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "scanez un string din fișierul original" + +#: bin/transcheck:77 +msgid "scan a translated string" +msgstr "scanez un string tradus" + +#: bin/transcheck:90 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "verific diferențele dintre intrări și ieșiri" + +#: bin/transcheck:123 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "parcurg un fișier .po și extrag msgids și msgstrs" + +#: bin/transcheck:142 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"Tabelul de stare pentru parserul finite-states-machine:\n" +" 0 idle\n" +" 1 nume de fișier sau comentariu\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 sfârșit\n" +" " + +#: bin/transcheck:279 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"verifică un șablon tradus prin comparare cu cel original\n" +" de asemena, caută tagurile <MM-*> în cazul în care\n" +" codul HTML nu este nul" + +#: bin/transcheck:326 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "scanez fișierul po și compar msgids cu msgstrs" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Mută un mesaj din coada shunt în coada originală.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [director]\n" +"Unde:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +"\n" +"Variabila opțională 'director' specifică un director de de-codare din altă " +"parte decât qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Execută toate actualizările necesare.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +" -f/--force\n" +" Forțează rularea procedurilor de actualizare. În mod normal,\n" +" dacă versiunea instalată este aceeași cu cea curentă (sau dacă\n" +" încercați un downgrade), nu se execută nimic.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Tipărește acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n" +"\n" +"Folosiți acest script pentru a vă ușura munca de actualizare\n" +"a programului Mailman de la o versiune anterioară. Știe să acualizeze\n" +"de la versiuni începând cu 1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:107 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Repar șabloanele de limbă: %(listname)s" + +#: bin/update:196 bin/update:689 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ATENȚIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" + +#: bin/update:215 +#, fuzzy +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" +"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără " +"informații despre eșecuri" + +#: bin/update:221 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reținute." + +#: bin/update:243 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca și fișier. Acesta nu " +"funcționează cu b6,\n" +"așa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp și voi continua." + +#: bin/update:255 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce " +"această listă folosește acum arhivele private, voi instala arhiva mbox " +"privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca și arhivă curentă, și voi redenumi %" +"(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Veți putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul " +"arch.\n" + +#: bin/update:270 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s are atăt arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce această listă\n" +"folosește în mod curent arhivele publice, voi instala fișierul public mbox, " +"fișierul arhivă (%s) ca fiind activ, și voi redenumi\n" +" %s\n" +" în\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Veți putea integra asta în arhive dacă doriți, folosind scriptul 'arch'.\n" + +#: bin/update:287 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr " actualizez vechiul fișier privat mbox" + +#: bin/update:295 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" fișier necunoscut în cale, mut\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" în\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:302 bin/update:325 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" se pare că ai o instalat o versiune foarte recentă din CVS...\n" +" ori ești un brav optimist, ori m-ai alungat deja" + +#: bin/update:311 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- actualizez vechiul fișier public mbox" + +#: bin/update:319 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" fișier necunoscut, mut\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" în\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:350 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea șabloane de listă <= b4" + +#: bin/update:358 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:360 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție" + +#: bin/update:363 +msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" +msgstr "- %(o_tmpl)s nu există, las locul neatins" + +#: bin/update:393 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "șterg directorul %(src)s și tot conținutul acestuia" + +#: bin/update:396 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "șterg %(src)s" + +#: bin/update:400 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Atenție: nu am putut șterge %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:405 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "nu am putut șterge vechiul fișier %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:409 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "actualizez vechile fișiere qfiles" + +#: bin/update:512 +msgid "message is unparsable: %(filebase)s" +msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s" + +#: bin/update:541 +#, fuzzy +msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" +msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" + +#: bin/update:552 +msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" +msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" + +#: bin/update:576 +msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" +msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s" + +#: bin/update:592 +msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." +msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s." + +#: bin/update:645 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "scap de vechile fișierele sursă" + +#: bin/update:655 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata" + +#: bin/update:662 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcționa cu " +"b6\n" +"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..." + +#: bin/update:667 +msgid "done" +msgstr "gata" + +#: bin/update:669 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Actualizez lista de discuții: %(listname)s" + +#: bin/update:672 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Actualizez watermark-urile Usenet" + +#: bin/update:677 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- nimic de actualizat aici" + +#: bin/update:700 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse" + +#: bin/update:714 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" +"\n" +" Sunteți pe cale să actualizați o instalare existentă Mailman, dar nu " +"pot\n" +" preciza exactce versiune era instalată anterior.\n" +"\n" +" dacă actualizați de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui să\n" +" actualizați manual listele dumneavoastră. Pentru fiecare listă de " +"discuții\n" +" va trebui să copiați fișierele templates/options.html lists/<numelistă>/" +"options.html.\n" +"\n" +" Oricum, dacă ați modificat acest fișier prin intermediul interfeței " +"Web,\n" +" va trebui să combinați toate modificările în acest fișier, căci altfel\n" +" la veți pierde.\n" +"\n" +"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" +"\n" + +#: bin/update:771 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Nu sunt necesare actualizări." + +#: bin/update:774 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Am detectat o involuție de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea %" +"(hextversion)s\n" +"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n" +"Termin." + +#: bin/update:779 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Actualizez de la versiunea %(hexlversion)s la %(hextversion)s" + +#: bin/update:788 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"EROARE:\n" +"\n" +"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziționate. Asta înseamnă " +"că\n" +"ori Mailman era încă activ când ați făcut actualizarea, ori mai erau câteva\n" +"blocaje uitate în directorul %(lockdir)s\n" +"\n" +"Trebuie să aduceți Mailman într-o stare latentă (quiescent state) și să " +"ștergeți\n" +"toate blocajele rămase, iar apoi să re-rulați \"make update\" manual. " +"Urmăriți și\n" +"fișierele INSTALL și respectiv UPGRADE pentru detalii.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Tipărește versiunea Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Folosește Mailman versiunea:" + +#: bin/withlist:19 +#, fuzzy +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" +" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" +" first argument. If additional args are given on the command line,\n" +" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" +" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" +" first argument. If additional args are given on the command line,\n" +" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:163 +#, fuzzy +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n" +"\n" +" " + +#: bin/withlist:174 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Deblochez (dar nu salvez) lista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:178 +msgid "Finalizing" +msgstr "Finalizez" + +#: bin/withlist:187 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Încarc lista %(listname)s" + +#: bin/withlist:189 +msgid "(locked)" +msgstr "(blocat)" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(deblocat)" + +#: bin/withlist:196 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" + +#: bin/withlist:236 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Lipsește numele listei." + +#: bin/withlist:245 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all requires --run" + +#: bin/withlist:265 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importez %(module)s..." + +#: bin/withlist:268 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:289 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "Parametrul 'm' este instanța listei %(listname)s" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Incrementează numărul volumului și resetează numărul ediției la unu.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" --help/-h Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +"\n" +"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n" +"Dacă nu indicați nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi " +"prelucrate.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Verifică existența cererilor administrative și notifică proprietarii listei " +"dacă e necesar.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" + +#: cron/checkdbs:107 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" +"Notă: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n" +"\n" + +#: cron/checkdbs:120 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare" + +#: cron/checkdbs:123 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare" + +#: cron/checkdbs:143 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Cereri de abonare în așteptare:" + +#: cron/checkdbs:154 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Publicări în așteptare:" + +#: cron/checkdbs:161 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"De la: %(sender)s în %(date)s\n" +"Subiect: %(subject)s\n" +"Motiv: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"Procesează membrii dezactivați; recomandat zilnic.\n" +"\n" + +#: cron/disabled:144 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[dezactivată de întreținerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sondează serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discuții.\n" +"\n" +"Folosire: gate_news [opțiuni]\n" +"\n" +"Unde opțiunile sunt\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele și pentru toți " +"utilizatorii.\n" +"\n" +"Acest program scanează toate listele de discuții, colectează utilizatorii și " +"parolele lor,\n" +"grupați după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " +"este adevărat.\n" +"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu " +"virtual),\n" +"conținând parolele listei și adresele URL de opțiuni pentru utilizator " +"Mesajul de reamintire\n" +"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să " +"existe.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n" +" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n" +" Sunt permise opțiuni multiple -l/--listname.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" + +#: cron/mailpasswds:216 +msgid "Password // URL" +msgstr "Parola // URL" + +#: cron/mailpasswds:222 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuții de la %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Regenerează fișierele arhivă (gzip) Pipermail.\n" +"\n" +"Acest script ar trebui să ruleze noaptea din cron. Când este rulat\n" +"din linia de comandă, următorul format este recunoscut:\n" +"\n" +"Folosire: %(program)s [-v] [-h] [numeliste]\n" +"\n" +"Unde:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" afișează fiecare fișier ce este comprimat\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\n" +" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n" +"\n" +" listnames\n" +" Opțional, comprimă doar fișierele .txt pentru listele date.\n" +" Fără acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n" +" procesate.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje în așteptare și parametrul\n" +"digest_send_periodic activat.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni: -h / --help Afișează acest mesaj de ajutor și termină " +"execuția.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" +" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate " +"listele.\n" + |
